fengboweida 发表于 2011-6-24 21:33:11

还是暗月危机较为喜欢

pireszhi 发表于 2011-6-26 16:48:41

目前网络上流传的是月之黑暗(包括月亮的黑暗等等)、月黑之时、朔月之黑。
如果光从原文字面来看Dark Of The Moon 直接可以翻译为月之黑暗。
后来TFW2005等网络流传出,是指每个月月初看不到月亮的时候,所以有人翻译为月黑之时。但是按照名从主人的原则,该翻译和原来的词汇对不起来。
如果综合英文原名和后来补充的说明,我认为朔月之黑不但可以兼顾上面两种的意思,也没有破坏原有的词汇结构。

hayr 发表于 2011-8-4 14:00:28

叫暗月阴谋怎么样?

格威龙 发表于 2011-8-8 11:55:53

本帖最后由 格威龙 于 2011-8-8 11:57 编辑

背月无间~~月影危机~~~~ ~~~··暗月惊谋~~ ~~黑暗邪月~~~~~

不选我的,就用暗月危机吧。。

sl51119 发表于 2011-8-10 16:58:47

还是喜欢月之暗面!

新破坏大帝 发表于 2011-8-11 14:06:50

听惯了还是叫第一个吧~~~

binbey 发表于 2011-11-25 21:39:11

暗月危机

你真才实学 发表于 2015-11-24 21:37:16

按照意思,支持 月之暗面

DPKnight 发表于 2016-3-14 08:19:16

虽然意思不太对,但月黑之时最好听

DPKnight 发表于 2016-3-15 12:11:26

第三个确实是直译
页: 1 2 [3]
查看完整版本: 变形金刚3中文副标题投票