fengboweida
发表于 2011-6-24 21:33:11
还是暗月危机较为喜欢
pireszhi
发表于 2011-6-26 16:48:41
目前网络上流传的是月之黑暗(包括月亮的黑暗等等)、月黑之时、朔月之黑。
如果光从原文字面来看Dark Of The Moon 直接可以翻译为月之黑暗。
后来TFW2005等网络流传出,是指每个月月初看不到月亮的时候,所以有人翻译为月黑之时。但是按照名从主人的原则,该翻译和原来的词汇对不起来。
如果综合英文原名和后来补充的说明,我认为朔月之黑不但可以兼顾上面两种的意思,也没有破坏原有的词汇结构。
hayr
发表于 2011-8-4 14:00:28
叫暗月阴谋怎么样?
格威龙
发表于 2011-8-8 11:55:53
本帖最后由 格威龙 于 2011-8-8 11:57 编辑
背月无间~~月影危机~~~~ ~~~··暗月惊谋~~ ~~黑暗邪月~~~~~
不选我的,就用暗月危机吧。。
sl51119
发表于 2011-8-10 16:58:47
还是喜欢月之暗面!
新破坏大帝
发表于 2011-8-11 14:06:50
听惯了还是叫第一个吧~~~
binbey
发表于 2011-11-25 21:39:11
暗月危机
你真才实学
发表于 2015-11-24 21:37:16
按照意思,支持 月之暗面
DPKnight
发表于 2016-3-14 08:19:16
虽然意思不太对,但月黑之时最好听
DPKnight
发表于 2016-3-15 12:11:26
第三个确实是直译