星辰柯博文 发表于 2007-1-13 22:09:14

[建议]BW字幕版的译名

建议巨蝎改成“撒克(巨人)”,OP就叫“擎天柱”。
因为既然连“原始兽”的译名都G1化了,那么干脆一次性G1到底。

以上仅是个人愚见。:)

sideswipe 发表于 2007-1-13 22:35:58

猩猩的名字是Optimus Primal,不是Optimus Prime,跟擎天柱是有区别的,而且BW动画里明确提到Primal的名字跟Prime很相似。至于为什么叫Optimus Primal,请参考TFcc提供的BW前传漫画中附带的Primal档案。谢谢~~

phg79 发表于 2007-1-13 22:41:38

Scorponok 头领里面翻译成 撒克巨人,本人不是很喜欢,不过既然大家都习惯了,Energon 里面也就继续用 撒克巨人。但是BW里似乎更习惯 巨蝎,也和Scorponok原意比较符合。
Optimus Primal 和 Optimus Prime 不是同一个名字。

Optimus Primal 传记
在上一场直接导致巨狰狞战败的大战中,承天柱英勇作战,是位经验丰富的老兵,在他的身上体现出了许多巨无霸所奉行的哲学理念。他是位富于自我牺牲精神的英雄人物。在意识到战争与冲突是他生命中不可否认的惨痛事实之后,他开始潜心研究前人的历史和科学文献。参加战斗与渴望和平——擎天柱对这一平衡的维持贯穿了他漫长的职业生涯。了解到这些之后,承天柱开始努力效仿这位伟大汽车人领袖的所作所为,他的名字就改自于擎天柱。虽然时刻准备战斗,但他坚信,他现在驾驶艾撒龙号执行的这项调查任务是实现整个银河系和平——这个巨无霸目标的象征。

SHIN-GOUKI 发表于 2007-1-14 00:30:25

撒克巨人………………BW里又不够高大~~~~要高度没高度~~~要大块又没几片料
还巨人
算了把~~~~

LittleIroN 发表于 2007-1-14 00:59:28

Optimus Prime
Optimus Primal > Optimal Optimus
Primal Prime

这三只,虽然长一个样,也都有些渊源,但不是同一个人。。。更重要的是,他们处于同一个宇宙之内 =___-

星辰柯博文 发表于 2007-1-14 17:33:26

好吧,反正看得懂就行了

superman2006 发表于 2007-1-14 19:01:05

希望把电子星翻成塞伯坦

superman2006 发表于 2007-1-14 19:02:02

Optimus Primal
我觉得primal也有这样一层意思:primal=prime+animal,切合bw的变形观
页: [1]
查看完整版本: [建议]BW字幕版的译名