变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区

标题: 完全yy之真人电影第二集引入新的翻译··第三方繙譯 ~广译 [打印本页]

作者: 格威龙    时间: 2007-7-13 21:30
标题: 完全yy之真人电影第二集引入新的翻译··第三方繙譯 ~广译
广译如下:
音译:
OPTIMUS           疴必闻   
MEGATRON        卖可创
JAZZ                 结石
BUMBLEBEE       蹦布臂
STARSCREAM    市胆石科铃
IRONHIDE         爱冷酼
RATCHET          裂肔  .........
意或形译:
OPTIMUS           最适宜领袖/货柜车人力柱      
MEGATRON        电子管/枪镇天
JAZZ                  爵士/分身跑车人
BUMBLEBEE        大黄蜂/尿尿跑车肌肉人
STARSCREAM     夺星狂呼/面红猛禽22
IRONHIDE          铁皮/黑铁皮
RATCHET          棘齿/悍马车

autobot           自动虫派/自动波车人
DECEPTICON    ?/霸天府


無曬创意既河蟹,只有对抗的骂战,大傢都繫中國人 ,上网是为了开心解壓,五是责怪,估计此帖将令某人误认为对他们既挑战,在下也不作任何无谓的纷争,请討厭搞笑既人莫來搞駡戰~~(任何地方都有偏激既人 ,總繫要對其他異類髮洩不滿。不過世界上五繫隻繫得甘既人 ,重會有其他兼愛非攻既人 ,請五好拉埋他們落水,他地既世界觀繫非常樂觀既,妳地打妳地既事,五該~~)

[ Last edited by 格威龙 on 2007-7-14 at 00:10 ]
作者: 真多古拉    时间: 2007-7-13 21:44
哈哈哈哈~~~一点不好笑
作者: 狂飙    时间: 2007-7-13 22:10
事隔20年,真人电影再次采用汽车人霸天虎等上译经典译名
怎么tfc的介绍还在用狂博而不用汽霸?用了汽霸的地方却不忘标上狂博?

当初我在ac论坛上发贴讨论电影译名,支持延续经典汽霸译名时
有帮小人 没少用粤语骂我们汽霸支持者!

有人劝我不要理会,有人劝我不要追讨,有人劝我装佛爷
大家都是好心,我领了,可是被骂了祖宗的不是你们

要我说,那些人就是自视过高!

[ Last edited by 狂飙 on 2007-7-13 at 22:25 ]




欢迎光临 变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区 (http://club.tfclub.com/) Powered by Discuz! X3.1