变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区
标题:
完全yy之真人电影第二集引入新的翻译··第三方繙譯 ~广译
[打印本页]
作者:
格威龙
时间:
2007-7-13 21:30
标题:
完全yy之真人电影第二集引入新的翻译··第三方繙譯 ~广译
广译如下:
音译:
OPTIMUS 疴必闻
MEGATRON 卖可创
JAZZ 结石
BUMBLEBEE 蹦布臂
STARSCREAM 市胆石科铃
IRONHIDE 爱冷酼
RATCHET 裂肔 .........
意或形译:
OPTIMUS 最适宜领袖/货柜车人力柱
MEGATRON 电子管/枪镇天
JAZZ 爵士/分身跑车人
BUMBLEBEE 大黄蜂/尿尿跑车肌肉人
STARSCREAM 夺星狂呼/面红猛禽22
IRONHIDE 铁皮/黑铁皮
RATCHET 棘齿/悍马车
autobot 自动虫派/自动波车人
DECEPTICON ?/霸天府
無曬创意既河蟹,只有对抗的骂战,大傢都繫中國人 ,上网是为了开心解壓,五是责怪,估计此帖将令某人误认为对他们既挑战,在下也不作任何无谓的纷争,请討厭搞笑既人莫來搞駡戰~~(任何地方都有偏激既人 ,總繫要對其他異類髮洩不滿。不過世界上五繫隻繫得甘既人 ,重會有其他兼愛非攻既人 ,請五好拉埋他們落水,他地既世界觀繫非常樂觀既,妳地打妳地既事,五該~~)
[
Last edited by 格威龙 on 2007-7-14 at 00:10
]
作者:
真多古拉
时间:
2007-7-13 21:44
哈哈哈哈~~~一点不好笑
作者:
狂飙
时间:
2007-7-13 22:10
事隔20年,真人电影再次采用汽车人霸天虎等上译经典译名
怎么tfc的介绍还在用狂博而不用汽霸?用了汽霸的地方却不忘标上狂博?
当初我在ac论坛上发贴讨论电影译名,支持延续经典汽霸译名时
有帮小人 没少用粤语骂我们汽霸支持者!
有人劝我不要理会,有人劝我不要追讨,有人劝我装佛爷
大家都是好心,我领了,可是被骂了祖宗的不是你们
要我说,那些人就是自视过高!
[
Last edited by 狂飙 on 2007-7-13 at 22:25
]
欢迎光临 变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区 (http://club.tfclub.com/)
Powered by Discuz! X3.1