变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区

标题: 大家来找找中文字幕翻译的错漏之处(别嫌麻烦哦) [打印本页]

作者: pcpcpc888    时间: 2007-7-16 02:11
标题: 大家来找找中文字幕翻译的错漏之处(别嫌麻烦哦)
我印象最清晰的是keller说当地时间19:00美军卡塔尔基地遭到攻击的时候,字幕是"当地时间9:00",明明是傍晚的攻击,变成早上,翻译真是烂.
当然,我已经看了3次了,所以很多地方都印象深刻,而且很多地方都没有字幕,很多地方原音也没删掉了,但愿dvd能有完美的翻译
作者: Leonzhang    时间: 2007-7-16 02:13
说实话  人家字幕翻译组辛辛苦苦的也不容易啊!!  就是想赶紧做出来让大家看的! 何必那。。。。
作者: pcpcpc888    时间: 2007-7-16 02:42
我反而不是这么认为,我感觉象我这样的TF迷,有这样的错误简直是亵渎(这是我的个人看法而已),看到的是不完整.而且应该不会存在赶紧不赶紧的问题吧,就是粗制滥造.真的,我感觉很多地方的翻译都是很随意的,虽然我的英语水平不算top,但一听就可以听出来,翻译工作总该严谨点吧.
作者: Leonzhang    时间: 2007-7-16 03:05
ok   那你怎么知道字幕组一定就是TF迷呢?
你over了吧?!?!?!
作者: pcpcpc888    时间: 2007-7-16 04:09
哎,没办法了,好不容易才等到真人版推出,一定希望所有的东西都可以完美
作者: LittleIroN    时间: 2007-7-16 04:39
毕竟对他们来说,这只是工作而已。。。要么是他们不够敬业,要么就是时间太仓促
作者: Iurvl    时间: 2007-7-16 08:32
很多地方都在乱翻译。
作者: schizo    时间: 2007-7-16 11:51
有些地方翻译的真的很糟,哎。。
作者: 计算王    时间: 2007-7-16 17:41
威震天赶到最后现场的时候,应该是铁皮招呼所有人说:“是威震天,我们快撤!”,然后爵士说:“你们快走,我掩护。”

我们看到的却变成是爵士对特种部队队长说:“带你的人走,我来对付他。”

区别大了,连说话对象都没搞清楚。




欢迎光临 变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区 (http://club.tfclub.com/) Powered by Discuz! X3.1