变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区

标题: [求助]几句日文翻译 [打印本页]

作者: 老泰    时间: 2008-2-20 12:32
标题: [求助]几句日文翻译


大百科上面的,最近写东西要用,因为中文版没按原文翻译全
作者: PeterParker    时间: 2008-2-21 01:35
Transformers Blocktown

G2展开终了后,有把Axcelerator(color variation)等 与DiaBlock同捆发售的计划。
=================
アクセラレーター/Axelerators
エンジン部が武器になる自動車TF。アメリカ、EUでカラーリングが異なる。日本ではEU版を限定発売(アクセラレーターの名もEUのもの)。93年展開。

ラピッド/Rapido
ウインドブレイカー/WindBreaker
スクラム/Skram
ターボファイヤー/TurboFire
作者: 老泰    时间: 2008-2-21 10:07
非常感谢,原来按blocktran搜不着头绪,回头试试Blocktown

因为最近要写“断代史13”,得给“断代史12”倒数第二句话一个交待

不过楼上Axelerator的解释有点问题,队名用的是欧版,队员名用的是美版

美版的打算在“断代史13”完成,欧版的介绍可以看看我写的“断代史12”。

http://www.eycsky.com/ShowPost.asp?ThreadID=3557
作者: PeterParker    时间: 2008-2-21 11:39
是这样。日版使用了欧版的系列名,人名却沿用美版。偶推测这可能与日本人喜欢在引进时胡乱篡改TF名字的习惯有关因为这玩艺太偏门,现在日网上也难以考究
作者: 老泰    时间: 2008-2-21 11:46
Originally posted by PeterParker at 2008-2-21 11:39:
是这样。日版使用了欧版的系列名,人名却沿用美版。偶推测这可能与日本人喜欢在引进时胡乱篡改TF名字的习惯有关因为这玩艺太偏门,现在日网上也难以考究



目前还未找到相关的包装图片,估计还是欧版包装上贴日文标签,标签上的日文读音或许是你讲的美式人名吧
作者: PeterParker    时间: 2008-2-21 12:06
http://transformers.wikia.com/wiki/Generation_2_Europe_(toyline)

http://transformers.wikia.com/wiki/Windbreaker

Blocktown的资料倒是找到了 -v-
作者: 老泰    时间: 2008-2-21 13:19
Originally posted by PeterParker at 2008-2-21 12:06:
http://transformers.wikia.com/wiki/Generation_2_Europe_(toyline)

http://transformers.wikia.com/wiki/Windbreaker

Blocktown的资料倒是找到了 -v-







欢迎光临 变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区 (http://club.tfclub.com/) Powered by Discuz! X3.1