变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区

标题: 关于Unicorn的译名 [打印本页]

作者: 威震地    时间: 2008-8-15 11:44
标题: 关于Unicorn的译名
"Unicorn"在G1译版是宇宙大帝,Amada译版是独角兽。 "Unicorn"字面是那种马身的独角兽,“宇宙大帝”又是哪来的?
作者: 领袖擎    时间: 2008-8-15 12:03
大陆从综合方面自译的,就像Optimus Prime  为什么叫擎天柱一样。
作者: Maximal    时间: 2008-8-15 12:11
你觉得翻译成独角兽更合理吗?
作者: guoherbert    时间: 2008-8-15 12:16
Unicorn是独角兽。
Unicron是宇宙前缀+坏罗卜后缀。

看清楚了朋友。
作者: LittleIroN    时间: 2008-8-15 13:10
Unicorn 念“油腻康”
Unicron 念“油腻裤郎”或者“油腻矿”
作者: 2046的爵士    时间: 2008-8-15 13:45
原帖由 LittleIroN 于 2008-8-15 13:10 发表
Unicorn 念“油腻康”
Unicron 念“油腻裤郎”或者“油腻矿”



哦!!卖糕的!!
作者: 天猫    时间: 2008-8-15 15:17
Unicorn和Unicron是两个词,楼主和ARMADA某版翻译犯了一样的马虎。
作者: 米高扬    时间: 2008-8-15 19:27
原帖由 2046的爵士 于 2008-8-15 13:45 发表



哦!!卖糕的!!


你可真会想!
作者: 333    时间: 2008-8-16 00:11
其实怎么看都是两只角....囧
作者: brightking    时间: 2008-8-16 11:50
注意or的顺序
否则明明俩犄角的东西就被硬生生丢掉了一个

不过最槑的翻译我觉得还是——变形鳄鱼
作者: 威震地    时间: 2008-8-16 17:28
原帖由 领袖擎 于 2008-8-15 12:03 发表
大陆从综合方面自译的,就像Optimus Prime  为什么叫擎天柱一样。

"Prime"有“英明”的意思O
作者: LittleIroN    时间: 2008-8-16 18:29
原帖由 brightking 于 2008-8-16 11:50 发表
不过最槑的翻译我觉得还是——变形鳄鱼


难道是因为 cro 么。。。
作者: 领袖擎    时间: 2008-8-18 09:50
原帖由 威震地 于 2008-8-16 17:28 发表

"Prime"有“英明”的意思O

prime
[praim]
n.
最初, 青春, 精华
adj.
主要的, 最初的, 有青春活力的, 最好的, 第一流的, 根本的, [数]素数的
v.
预先准备好, <口>让人吃(喝)足, 灌注, 填装
没有英明的意思啊?
作者: 领袖擎    时间: 2008-8-18 09:54
原帖由 LittleIroN 于 2008-8-16 18:29 发表


难道是因为 cro 么。。。

TRANSFORM  CROCODILE.........
作者: 归来者    时间: 2008-8-18 10:22
倒独角兽不太合理,明明有两个角啊?!
作者: 威震地    时间: 2008-8-19 09:55
原帖由 领袖擎 于 2008-8-18 09:50 发表

prime
[praim]
n.
最初, 青春, 精华
adj.
主要的, 最初的, 有青春活力的, 最好的, 第一流的, 根本的, [数]素数的
v.
预先准备好, 让人吃(喝)足, 灌注, 填装
没有英明的意思啊?

又是彻底的马虎…………
作者: 逍遥九月天    时间: 2008-8-21 19:08
独角兽不合理它有两脚
作者: 心之龙城飞将    时间: 2008-9-3 16:42
本论坛不是有帖子辟谣了么,上译版的制作人员说是擎天柱威震天都是孩之宝香港部门的指定译名么




欢迎光临 变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区 (http://club.tfclub.com/) Powered by Discuz! X3.1