变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区

标题: 十万火急:变形金刚2的片名及广告用语中文译法!!! [打印本页]

作者: 阿福    时间: 2008-10-10 10:21
标题: 十万火急:变形金刚2的片名及广告用语中文译法!!!
虽然网上曾有东山再起之类的,但现在到了关键时刻了!!!!

大家快想想吧

如下

变形金刚二的,片名为  Transformers 2: Revenge of the Fallen

第一轮宣传广告语暂定为
TRANSFORM YOUR LIFE
TRANSFORM YOUR WORLD
TRANSFORM YOUR SUMMER  

大家快想想吧,集思广益吧,,,,

十万火急啊。。。。。

可不照字面意思翻,怎么震撼怎么吸引人,怎么来

[ 本帖最后由 阿福 于 2008-10-10 10:28 编辑 ]
作者: qwe46    时间: 2008-10-10 11:01
变形金刚造就你的生命
变形金刚造就你的世界
这个夏天变形金刚重新降临!
作者: phg79    时间: 2008-10-10 11:02
要找找王力宏来唱改变自己么
我可以改变世界
改变自己
作者: cupidboy    时间: 2008-10-10 11:07
《变形金刚:绝地霸天》

片名的副标题,我思前想后,感觉“东山再起”“卷土重来”很俗套,“霸天虎的复仇”“堕落者的逆袭”显不出第二部应有的火爆和霸气。所以另想了一个名字“绝地霸天”-既能前后对仗,“绝”对“霸”、“天”对“地”,尽显“霸天虎”阵营的各位战士们上天入地、各尽神通的狂妄猛烈的反攻战;又能言中题意,霸天”虎衰败(Fallen)后的复仇(Revenge),可谓“绝地”领域的“霸天”虎!

我感觉第2部应该还是以霸天虎的复仇为主线,应该会有更多天上飞的霸天虎,所以博派天火的首次登场应该是一个亮点,天火与霸天虎空战还有组合擎天柱会是第2部最精彩的看点吧,“绝地霸天”突出了TF2的特点,地上有大力神施威,天上有更多霸天虎治空。

[ 本帖最后由 cupidboy 于 2008-10-10 11:16 编辑 ]
作者: cupidboy    时间: 2008-10-10 11:10
问下阿福,难道内地准备配合宣传TF2了吗?
作者: WildDagger    时间: 2008-10-10 11:11
《變形金剛:墮落者的復仇》

之前就有消息指出,The Fallen是一個新的變形金剛,和狂派沒關係。
我在創建維基百科條目時使用的就是這個名字
另外,變形金剛第二集標題並沒有寫上「2」
(片名是:Transformers: Revenge of the Fallen)
如果要簡稱可以使用「變形金剛2」
但如果要寫全名
麻煩請不要給它加上2

[ 本帖最后由 WildDagger 于 2008-10-10 11:28 编辑 ]
作者: 阿福    时间: 2008-10-10 11:23
广告词,怎么没人翻译呀,,谢谢
作者: 阿福    时间: 2008-10-10 11:24
广告语可以是上下联:

吾生吾世多莫测
今朝今夏变形忙

横批是片名:
魔君复仇
作者: cupidboy    时间: 2008-10-10 11:28
因为第2部开幕战就是中国上海钢厂,汽车人对抗大力神和奥迪R8,然后还有上海街头追逐战,所以中国元素应该突显在广告语上,而且第2部战场全球化是亮点:

比如

硝烟弥漫全球,战火点燃中国!
作者: 阿福    时间: 2008-10-10 11:37
楼上的心意我万分理解,不过,,战炎点燃中国,,只怕要被封杀,,汗
作者: phg79    时间: 2008-10-10 12:16
其实1的预告片里面就用过“今夏,变形金刚将彻底变形你的世界”

变形金刚燃烧盛夏,点燃生命引爆世界!
作者: 阿福    时间: 2008-10-10 12:47
皮皮就是牛
作者: primalgee90220    时间: 2008-10-10 12:57
战炎点燃中国……确实有点危险。
点燃生命引爆世界,也略有些过于火爆。
Transform作为核心词汇,在中文里面如果只能依靠点燃、爆炸一类的来表达,稍稍有些单薄。
但我并不是说这样写完全不好,个人认为燃烧盛夏一语很有意境,能从中感到影片是多么激情。
但是点燃生命和引爆世界,或者说硝烟弥漫全球,战火点燃中国,就有些夸大和不适宜了。
应当注意的是Transform一词的意思是,这部影片将给人带来多么奇妙、不可思议、超越视觉的震撼感受。
这种震撼感不一定非要爆炸什么。

超乎想象,超越视觉,在看似平凡的世界的背景下,让来自异星的会伪装变形的巨人们的身影,彻底挑战人的感官极限;于是一切看似平凡的物件下,都似乎暗藏了变形的潜力;视觉的权威被挑战,常识理解被颠覆;变形的巨人们为人们重新定义这个世界和它的样子……这些应当是背后的潜台词。
作者: 天猫    时间: 2008-10-10 13:04
原帖由 cupidboy 于 2008-10-10 11:07 发表
《变形金刚:绝地霸天》

片名的副标题,我思前想后,感觉“东山再起”“卷土重来”很俗套,“霸天虎的复仇”“堕落者的逆袭”显不出第二部应有的火爆和霸气。所以另想了一个名字“绝地霸天”-既能前后对仗,“绝” ...


太赞了这个!
作者: 心之龙城飞将    时间: 2008-10-10 13:19
生活起波澜,世界掀巨涛,今夏惊天爆。
作者: fengboweida    时间: 2008-10-10 14:59
从字面上看是堕落金刚的复仇,不知会不会是和DW的漫画有联系。
作者: fengboweida    时间: 2008-10-10 15:30
从字面上看是堕落金刚的复仇,会不会与DW的漫画有联系?
作者: 观望侠    时间: 2008-10-10 16:04
片名:  
"恶魔的复仇"
"坠落天使传"
"灭顶之灾"
"末日降临"
"陨落者寻仇篇"
"饿虎反击战"
"黑暗时代的序幕"
"战死者的复仇"
"危机降临"
"终极逆袭"
"重生的阵亡者",
"邪恶复活"(仇)
"新恶来襲"
"地狱使者篇"
"霸者归来"
"暗黑金刚传"
"汽车人的梦魇",  
"浪头逆转"
"天降狂魔的复击"
"新的威胁"
"垂死挣扎"
"联手抗天传",
"撒旦觉醒"
"复仇者之迷"
"堕落金刚的反攻"
"坠落之役"
"真正的危机"


广告:
1. 今夏, 地球上的一切将会完成终极变形, 包括你我!

2. 拭目以待, 变形金刚这个夏天重新来袭. 改变你我的一切!

3. 金刚回归, 这个夏天世界将被迫变形.

4. 地球上, 这个夏天正邪之战烽烟再起, 人类是否可再次幸免?

5. 今夏, 外星种族的未结恩怨,纷争将彻底改变整个世界和人类! 你准备好了吗?

6. 今年夏天, "汽车人, 变形, 出发!"

7. 今年夏天. "霸天虎, 进攻!"

8. 变形金刚恶战再起地球, 今年夏天谁主沉浮?



[ 本帖最后由 观望侠 于 2008-10-13 01:44 编辑 ]
作者: DeepMatel    时间: 2008-10-10 20:58
AC上凑完热闹变盟上继续凑热闹

你的生命,你的世界,今夏,会再次变形——
变形金刚2:堕落者的复仇!
(或者 霸天虎的复仇/霸天虎的反击)

唉,好朴素的翻译呀,和楼上诸位的比
作者: jewlee    时间: 2008-10-12 23:35
我觉得绝地霸天不太好,意思是很到位了,不过念起来总是有点别扭,不琅琅上口…
作者: jinxm    时间: 2008-10-15 21:52
随口:堕者的反击

囧的:“我威震天又回来了!”

广告词:今夏,变形金刚改变世界——从你的生活开始
作者: Iurvl    时间: 2008-10-16 09:27
开个玩笑,绝对震撼广告语:

免费观看《变形金刚2》,赠饭食,送玩具,还有红包拿!

保证排出几条街去

[ 本帖最后由 Iurvl 于 2008-10-17 11:26 编辑 ]
作者: zhangcloud    时间: 2008-10-16 13:45
还有这样的啊!!
作者: 小鱼干    时间: 2008-10-27 15:24
楼主为何强调不能照字面翻译呢
TRANSFORM YOUR LIFE
TRANSFORM YOUR WORLD
TRANSFORM YOUR SUMMER  
原文不就是强调变形2字么。。。
生命 变形
世界 变形
今夏 变形!
出发!

over了。。。。。




欢迎光临 变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区 (http://club.tfclub.com/) Powered by Discuz! X3.1