变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区
标题:
(冷笑话)这个霸天虎怎么翻译?
[打印本页]
作者:
2djlover
时间:
2009-3-1 23:00
标题:
(冷笑话)这个霸天虎怎么翻译?
loli'con'该翻译成什么“虎”,恋幼虎么?
作者:
聲波
时间:
2009-3-1 23:33
你在說啥...?
作者:
2djlover
时间:
2009-3-1 23:49
原帖由
聲波
于 2009-3-1 23:33 发表
你在說啥...?
说冷笑话啊!
霸天虎的英文名字后面有个con(比如挖地虎),而汽车人名字后面有个bot(比如机器恐龙),
所以我就开玩笑说lolicon(罗莉控)是某种霸天虎……
很冷的笑话……
作者:
观望侠
时间:
2009-3-2 00:09
"love little cons" or "love little cunts"?
作者:
starscream1201
时间:
2009-3-2 05:47
well, I've absolutely no idea what are you trying to say
作者:
Jaguar
时间:
2009-3-2 06:36
劳力虎.....
作者:
近滕诚
时间:
2009-3-2 09:56
很冷……虽然我不知道怎么译
作者:
民办教师某鸟
时间:
2009-3-2 10:17
罗莉虎·····
作者:
zhanghanxun
时间:
2009-3-2 11:00
A:为啥COD4被WHB封杀?
B:因为反恐。
A:为啥COD5被封?
B:因为反法西斯。
冷不?
作者:
贪狼
时间:
2009-3-2 22:16
原帖由
Jaguar
于 2009-3-2 06:36 发表
劳力虎.....
叫“劳力士”吧,够劲……
作者:
傻瓜恐龙
时间:
2009-3-2 22:58
这帖子应该发到那些固执地使用上译、排斥港译,奉行教条主义非要把con译成什么什么虎的那类论坛上去,比如xxG2论坛
放这儿是囧不了谁的
作者:
小飞龙
时间:
2009-3-2 23:28
严肃..........
我还以为LZ要问那只叫 ROADPIG 的 霸天虎该怎么翻译呐....XD
(不知道这个哥们是谁的去翻大百科....无中译)
作者:
LittleIroN
时间:
2009-3-2 23:35
其实 "Pig" 是类似我们的“条子” ,不真的指代某种动物。。。
作者:
Tino陆
时间:
2009-3-3 08:42
这个帖子好,引出这么多个“老油条”出来
作者:
zhanghanxun
时间:
2009-3-3 10:56
标题:
回复 14# Tino陆 的帖子
确实,这的上层很少来水区.
作者:
老泰
时间:
2009-3-4 10:21
萝莉炕
欢迎光临 变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区 (http://club.tfclub.com/)
Powered by Discuz! X3.1