变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区

标题: (冷笑话)这个霸天虎怎么翻译? [打印本页]

作者: 2djlover    时间: 2009-3-1 23:00
标题: (冷笑话)这个霸天虎怎么翻译?
loli'con'该翻译成什么“虎”,恋幼虎么?
作者: 聲波    时间: 2009-3-1 23:33
你在說啥...?
作者: 2djlover    时间: 2009-3-1 23:49
原帖由 聲波 于 2009-3-1 23:33 发表
你在說啥...?

说冷笑话啊!
霸天虎的英文名字后面有个con(比如挖地虎),而汽车人名字后面有个bot(比如机器恐龙),
所以我就开玩笑说lolicon(罗莉控)是某种霸天虎……
很冷的笑话……
作者: 观望侠    时间: 2009-3-2 00:09
"love little cons" or "love little cunts"?
作者: starscream1201    时间: 2009-3-2 05:47
well, I've absolutely no idea what are you trying to say
作者: Jaguar    时间: 2009-3-2 06:36
劳力虎.....
作者: 近滕诚    时间: 2009-3-2 09:56
很冷……虽然我不知道怎么译
作者: 民办教师某鸟    时间: 2009-3-2 10:17
罗莉虎·····
作者: zhanghanxun    时间: 2009-3-2 11:00
A:为啥COD4被WHB封杀?
B:因为反恐。
A:为啥COD5被封?
B:因为反法西斯。
冷不?
作者: 贪狼    时间: 2009-3-2 22:16
原帖由 Jaguar 于 2009-3-2 06:36 发表
劳力虎.....


叫“劳力士”吧,够劲……
作者: 傻瓜恐龙    时间: 2009-3-2 22:58
这帖子应该发到那些固执地使用上译、排斥港译,奉行教条主义非要把con译成什么什么虎的那类论坛上去,比如xxG2论坛 放这儿是囧不了谁的
作者: 小飞龙    时间: 2009-3-2 23:28
严肃..........

我还以为LZ要问那只叫  ROADPIG 的 霸天虎该怎么翻译呐....XD

(不知道这个哥们是谁的去翻大百科....无中译)
作者: LittleIroN    时间: 2009-3-2 23:35
其实 "Pig" 是类似我们的“条子” ,不真的指代某种动物。。。
作者: Tino陆    时间: 2009-3-3 08:42
这个帖子好,引出这么多个“老油条”出来
作者: zhanghanxun    时间: 2009-3-3 10:56
标题: 回复 14# Tino陆 的帖子
确实,这的上层很少来水区.
作者: 老泰    时间: 2009-3-4 10:21
萝莉炕




欢迎光临 变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区 (http://club.tfclub.com/) Powered by Discuz! X3.1