DARK OF THE MOON——直译就是黑月,能翻译出这个符合原意又很有感觉,不错了
(当然,像Amrda、Cybertron、Animated三部中文名就扯淡了...)作者: Jaguar 时间: 2011-1-26 23:24
黑月应该是THE DARK MOON...
DARK OF MOON 意思是月球月亮上黑暗的部分 月之魅影 哈哈作者: 皇者之剑 时间: 2011-1-26 23:33
现在的名字都是媒体们自己叫的。真正的官方译名要到电影上映前才能知道。依照09年的做法,电影译制方一般就直接称其为《变形金刚3》,省略副标题了。作者: 列宁 时间: 2011-1-27 11:03
干脆直接叫《月食》好了作者: sandyice 时间: 2011-1-27 14:00
直接翻译:暗月~作者: 黑色GM 时间: 2011-1-27 14:36
月之暗影…………感觉好像奇幻片作者: pireszhi 时间: 2011-1-27 15:31
月之黑暗。。。Transformers: Dark of the Moon
月黑之时和原文对不起来作者: tnt2000 时间: 2011-1-27 16:09
Revenge Of The Fallen是堕落者的复仇
Dark of the Moon就该是月亮的黑暗面啊,4个字就是月之暗影挺好。作者: 上海小弄堂 时间: 2011-1-27 18:12
Revenge Of The Fallen被翻成卷土重来了(堕落者内牛满面~~)
Dark of the Moon这么翻也是可以理解滴作者: 聲波 时间: 2011-1-27 19:33
月黑风高杀虫夜作者: LittleIroN 时间: 2011-1-27 23:51
你們要搞清楚。。。。
Dark of the Moon 既不是 Darkside Of the Moon(月之暗面) 又不是 The Dark Moon(暗月) 更不是 Darkness Of the Moon(月的黑暗)