变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区

标题: 关于MORE THAN MEETS THE EYE 的翻译 [打印本页]

作者: 惊破天大帝    时间: 2006-8-12 03:50
标题: 关于MORE THAN MEETS THE EYE 的翻译
关于MORE THAN MEETS THE EYE 的翻译
       我与TF诞生与同一年.在我7岁时第一次听到了这句经典的TF主题曲歌词,虽然那时并不懂.但我小小的心里就下了决心要明白它的意思!
       13岁那年第一次看到了这句,原来它一直在我的玩具说明书上,陪伴我度过了童年.我好开心啊,MORE THAN MEETS  THE EYE!每个词我都认识.可是,随之麻烦也来了,词虽认识,句子还是不懂!查字典吧,还是不懂~(=.=i)
       十年之后,在我23岁那年,我的美国朋友PAUL和我一起在大学校园里散步,这时我突然想起了这句话,美国片子里的语言问题,何不向美国朋友请教呢?这才使我有机会揭开十多年来的心中迷雾(虽然很多网上资料翻译为"超越视觉").
       原来,这个句子使用的语境是那些情况事物瞬息万变的情景或者表面与实际不相符的情况.比如在观看魔术表演时,魔术师迅雷不及掩耳之势的表演,可谓"眼睛一眨,老母鸡变鸭".又比如在市场看到不错的橙子,可是买回家却发现是由里烂出!正是"金玉其外"的意思(此处也可形容背影美女哦~~~).而歌词中显然形容TF可在瞬间变化形状,让人眼花缭乱.果然是ROBOTS IN DISGUISE!看来美版第一集里探长和斯派克的对话很让人深思啊(斯:WHY DO U TRANSFORM?----探:TO DISGUISE...)~~要是慢吞吞地变形还了得?
      关注TFCLUB很多年了,只是一直以一个看客身份,知道了MORE THAN MEETS THE EYE 的意思和用法,我马上来这里注册发帖,和各位TF 迷友一起分享!这是我第一篇TZ,也是我新来ZHA到的献给大家的大礼!希望大家喜欢我的文章~~多多支持哦~~~
作者: 红蜘蛛    时间: 2006-8-12 09:45
厚道啊,厚道,我也是浙江的说~
作者: 红蜘蛛    时间: 2006-8-12 09:45
Originally posted by 红蜘蛛 at 2006-8-12 09:45:
厚道啊,厚道,我也是浙江的说~




顺,我大学的美国老师兼朋友也叫PAUL,真是泛滥的名字
作者: 皇者之剑    时间: 2006-8-12 10:19
Paul是美国人家里孩子中的老大最常用的名字。大多数Paul都是老大。
作者: 红蜘蛛    时间: 2006-8-12 11:00
PAUL是耶酥的信徒吧?
作者: 皇者之剑    时间: 2006-8-12 12:20
欢迎LZ常来翻译区看看
作者: 天猫    时间: 2006-8-12 12:22
说得很好呀。
MTMTE可以算是TF与生俱来的注释、评语和口号,正是因为在作品中TF可以神奇的隐蔽成各种貌似平凡的事物,才会令现实生活中的各种平凡的事物在孩童心中呈现出种种神奇的猜想。世事无绝对,草木皆天兵,金刚罗汉,车水马龙。想像与真实混如一界,个中趣味,是万般热血华丽也难以取代的。
这么多年过去了,TF玩具和动漫的风格迁延可谓天翻地覆,终归还是离不开MTMTE。前些天著名TF作家西蒙·福尔曼在接受comicnexus记者采访时谈到了人类角色在变形金刚漫画中存在的意义,最主要就是通过对比来突出TF巨大的力量和神奇的隐蔽性能。这种幻想与现实的交互,可以使作品更具科幻意境,而不只是个浮空的舞台剧。
相比之下,观赏、阅读,更多属于被动接受的范畴,而好奇与想像则是主动求索的过程。本猫觉得后者是更有意思的事情。。。
作者: 天猫    时间: 2006-8-12 12:47
此外,也常遇到这样的情况:每个字都认识,凑一起不知道啥意思,字典也不给解释。恐怕最好的办法就是请教当地百姓了吧……
作者: 惊破天大帝    时间: 2007-1-24 12:24
标题: 谢谢各位支持!!
谢谢各位支持!!哈哈




欢迎光临 变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区 (http://club.tfclub.com/) Powered by Discuz! X3.1