标题: 关于MORE THAN MEETS THE EYE 的翻译 [打印本页] 作者: 惊破天大帝 时间: 2006-8-12 03:50 标题: 关于MORE THAN MEETS THE EYE 的翻译 关于MORE THAN MEETS THE EYE 的翻译
我与TF诞生与同一年.在我7岁时第一次听到了这句经典的TF主题曲歌词,虽然那时并不懂.但我小小的心里就下了决心要明白它的意思!
13岁那年第一次看到了这句,原来它一直在我的玩具说明书上,陪伴我度过了童年.我好开心啊,MORE THAN MEETS THE EYE!每个词我都认识.可是,随之麻烦也来了,词虽认识,句子还是不懂!查字典吧,还是不懂~(=.=i)
十年之后,在我23岁那年,我的美国朋友PAUL和我一起在大学校园里散步,这时我突然想起了这句话,美国片子里的语言问题,何不向美国朋友请教呢?这才使我有机会揭开十多年来的心中迷雾(虽然很多网上资料翻译为"超越视觉").
原来,这个句子使用的语境是那些情况事物瞬息万变的情景或者表面与实际不相符的情况.比如在观看魔术表演时,魔术师迅雷不及掩耳之势的表演,可谓"眼睛一眨,老母鸡变鸭".又比如在市场看到不错的橙子,可是买回家却发现是由里烂出!正是"金玉其外"的意思(此处也可形容背影美女哦~~~).而歌词中显然形容TF可在瞬间变化形状,让人眼花缭乱.果然是ROBOTS IN DISGUISE!看来美版第一集里探长和斯派克的对话很让人深思啊(斯:WHY DO U TRANSFORM?----探:TO DISGUISE...)~~要是慢吞吞地变形还了得?
关注TFCLUB很多年了,只是一直以一个看客身份,知道了MORE THAN MEETS THE EYE 的意思和用法,我马上来这里注册发帖,和各位TF 迷友一起分享!这是我第一篇TZ,也是我新来ZHA到的献给大家的大礼!希望大家喜欢我的文章~~多多支持哦~~~作者: 红蜘蛛 时间: 2006-8-12 09:45
厚道啊,厚道,我也是浙江的说~作者: 红蜘蛛 时间: 2006-8-12 09:45
Originally posted by 红蜘蛛 at 2006-8-12 09:45:
厚道啊,厚道,我也是浙江的说~