后来在恐龙死掉那集CYBERTRON金盘被恐龙用激光炸坏了, 霸王龙只拣了块碎片, 在机器狗来抓他那几集中他曾经把这块碎片拿出来播放, 上面是威震天说话的片段, 机器狗看了以后就决定帮他灭掉猩猩他们.作者: 左天星 时间: 2006-8-14 21:46
楼上说的很详细,这些都没错。
看来大家都理解为恐龙从原始兽基地偷走的两张金盘分别是电子星的和外星人的,这也可以接受,但我不能接受的就是恐龙偷的时候这两张盘是一模一样的。
算了,再讨论这问题也没什么意义了!作者: blade 时间: 2006-8-16 00:26
第一个问题,英文版老鼠rattrap原话:"Yeah, from very unexpected source ,chop face clone,who 'd thought!"(正确翻译为:是啊,谁能是想到克隆花脸龙拯救了大家呢?) 这句话是对应前面黑猩猩队长(optimus primal)念的那两句《圣约全书》中的名句而说的,那两句是:"In the spark of enemy ,there will be salvation, and in the darkest hour , there will be a light.(正确的翻译应该是:"在敌人的火种中,存在着拯救我们的希望,在黑暗的时刻,总会有光明"),其实也就是点题说明《圣约全书》确实隐讳的预言了野兽战争的结局,黑猩猩和老鼠的对话是围绕“拯救”和“预言”来说的,这样就通顺了。
可恶的是辽艺翻译组那群家伙,一知半解就瞎翻译,变成了下面这样。
黑猩猩队长:“在敌人邪恶的火种中,我们披荆斩棘,黑暗走到尽头,总会迎来光明”
这样就即没有表达出拯救,也没有表达出预言,后面老鼠的话:“被翻译成”是的,而且是意想不到的光明,克隆花脸龙,你说哪?“ 就完全错了,难怪楼主会理解成克隆恐龙勇士没死,以为老鼠在和他说话呢,其实这是辽艺翻译造成的错误。
所以,我建议大家有条件的尽量看英文原版,你会发现辽艺的翻译有很多错误,基本上是没有看懂英文原版的剧情,胡乱翻译凑数的。
[ Last edited by blade on 2006-8-16 at 00:29 ]作者: 左天星 时间: 2006-8-21 17:28
呵呵,没有英文原版啊!
有也听不懂!作者: 偶是马甲 时间: 2006-8-21 22:16
15楼可以透露一下你的原版哪找来的吗