变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区

标题: 全民参与无责任乱想:如果国内引进,翻译会如何,找谁配音 [打印本页]

作者: Ironbird    时间: 2006-9-25 13:08
标题: 全民参与无责任乱想:如果国内引进,翻译会如何,找谁配音
时间还早着呢,大家来乱想吧
作者: 混世魔王    时间: 2006-9-25 16:51
我有不详的感觉:别出现李亚鹏那帮名脸的声音
作者: brightking    时间: 2006-9-25 17:06
因为内容血腥暴力不健康,而且孩子们又会让父母花钱买玩具,所以不引进了。
作者: LittleIroN    时间: 2006-9-25 17:17
你们忘了,还有超级女身
作者: Ironbird    时间: 2006-9-25 19:42
我在想
人物的名字会被翻译成什么样,擎天柱还是柯伯文,或者叫猩猩将军……
汽车人,博派,还是机械龙……
作者: dick79    时间: 2006-9-25 19:50
大黄蜂:李宇春
擎天柱:冯小纲
威震天:郭德纲
作者: watermelon    时间: 2006-9-25 19:58
纯原音版,没有再找配音。
作者: 星星打不死    时间: 2006-9-25 20:14
HK人配的话~~貌似可能会请名声
作者: LittleIroN    时间: 2006-9-26 06:51
所谓大陆配音版,感觉很浮云。粤语配音版倒是希望大点。
作者: 小飞龙    时间: 2006-9-27 22:46
貌似偶可以去配音......嘎嘎~
还可以帮忙做下人声的金属效果.......
作者: 民办教师某鸟    时间: 2006-9-28 11:10
标题: 其实声音阵容是这样的............
博派
OP:剑剑
铁皮:某鸟(非本鸟)
爵士:飞飞
救护车:某猫

狂派
老威:小铁
SS:邪王

剩下的请自行YY
作者: 动感超人    时间: 2006-9-28 11:54
如果引进,肯定有原声版的,所以不担心只能听到配音版.
作者: 擎天柱    时间: 2006-9-28 12:52
能延续上译风格最好!?若像千鹤配的电影版那样,TFCLUB给一些建议!!
当然前提是要有人引进,引进者能考虑这些建议!!!?!?!?
作者: windland    时间: 2006-9-29 14:55
其实不要找明星配音,内地译制的一般还不错
作者: LittleIroN    时间: 2006-9-29 15:06
Originally posted by 擎天柱 at 2006-9-27 16:52:
能延续上译风格最好!?


偶还是比较反感把救援车叫做救护车,把起重机叫做推土机。。。。。
作者: 小飞龙    时间: 2006-9-29 18:41
Originally posted by LittleIroN at 2006-9-29 15:06:


偶还是比较反感把救援车叫做救护车,把起重机叫做推土机。。。。。


有办法解决啊.
延续风格呗....
一个叫救援车,一个叫起重机....
作者: 救护车MM    时间: 2006-9-29 21:32
阿弥陀佛,普神保佑他能有个让偶接受了的名字……



作者: 红蜘蛛    时间: 2006-9-29 23:01
飞的声音只能配大黄蜂吧…………正太音
作者: 小飞龙    时间: 2006-9-30 15:01
Originally posted by 救护车MM at 2006-9-29 21:32:
阿弥陀佛,普神保佑他能有个让偶接受了的名字……





貌似翻译成"救星"不错......
或者"救援极星"....
又或者,"救援将军"...."救援侠"
作者: 星星打不死    时间: 2006-9-30 17:24
不~~以前的救护车不好听 应该叫120
如果是救援车的话 在美国应该是911吧~~就叫911吧~~XD
作者: 星辰柯博文    时间: 2006-9-30 19:22
额,让我配MG吧,多年的愿望




欢迎光临 变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区 (http://club.tfclub.com/) Powered by Discuz! X3.1