标题: 这就是"AUTOBOT"的官方解释 [打印本页] 作者: LittleIroN 时间: 2007-6-14 08:28 标题: 这就是"AUTOBOT"的官方解释 —— We are autonomous robotic organisms from the planet Cybertron... and I am Optimus Prime.
—— Autonomous robots... AUTOBOTS.
好吧,偶想说的是,偶买到了电影漫画的合订本~~ 真是爽歪歪了 = v -
另外
原来 Blackout 这个名字是指他的能力,因为他可以让一切通讯设备失灵
"A GLOBAL BLACKOUT - satellite and landlines are dead, zero comms - total network failure!"
那个“汽车”的意思是来自automobile。而 automobile这个词正是后来把 auto 和 mobile 组合起来创造出的词语,字面意思是 “自动的活动装置”,你喜欢翻译为“木牛流马”也可以 。后来因为汽车的普及,才会慢慢引申出更多指代“汽车”的用法。不过占多数的依然是“自动”这个本意,特别是在工业和动力学上。
英汉词典为了大众化,才简单的说是指代汽车。非常地片面而且不切实际,因为在现实中如果不是专门的语境下,很少人会这样使用。作者: fredomlee 时间: 2007-6-14 16:26
呵呵~~~
都是研究型的迷友们啊~~~作者: seal 时间: 2007-6-14 17:22
auto在口语里一般是指汽车吧~作者: seal 时间: 2007-6-14 20:21
你可以参照狂派decepticon的由来 如果也是“深思熟虑”得来的 那也许就像你在4楼所说那样 如果不是 我还是相信起名的动机比较简单~作者: Jazz 时间: 2007-6-15 17:37
德语里面Auto就是明白无误的汽车。啊哈哈。另,大黄蜂是在希特勒的勒令下造的。
不过我蛮喜欢这个autonomous的解释的。作者: 动感超人 时间: 2007-6-15 17:56
希特勒是不是希望推广这种低油耗的经济型轿车啊?作者: 孩之宝 时间: 2007-6-20 11:30 标题: 麦克贝表示“AUTOBOTS”就该翻译成“博派” —— We are autonomous robotic organisms from the planet Cybertron... and I am Optimus Prime.
—— Autonomous robots... AUTOBOTS.作者: DARK-SIDE 时间: 2007-6-20 11:36
我总觉得这个帖子要被删除.....[/KH]作者: Jaguar 时间: 2007-6-20 11:40
不会的 超级斑竹发的呢....作者: DARK-SIDE 时间: 2007-6-20 11:50
我也在某论坛是超级版主
可我的帖也有600多被删除了....
所以说
不要忽视管理员的存在作者: rodimus 时间: 2007-6-20 12:05
既然是超级版主,还请注意发贴质量作者: 西斯Alpha110 时间: 2007-6-20 12:48
据说麦克尔贝爱看上译的……
老麦从小在上海呆过,最喜欢一句话,“七粗宁 B应 册发~”
[ Last edited by 西斯Alpha110 on 2007-6-20 at 12:52 ]