变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区

标题: [新闻]《变形金刚》国内公映海报、译制信息、上映时间! [打印本页]

作者: 阿福    时间: 2007-6-15 12:48
标题: [新闻]《变形金刚》国内公映海报、译制信息、上映时间!
[新闻]《变形金刚》国内公映海报、译制信息、上映时间!




变形金刚 Transformers


导 演: 迈克尔·贝 Michael Bay
主 演: 乔恩·沃伊特 Jon Voight
约翰·托尔托罗 John Turturro
迈克尔·克拉克·邓肯 Michael Clarke Duncan
伯尼·麦克 Bernie Mac
乔许·杜哈明 Josh Duhamel
凯文·邓恩 Kevin Dunn
类 型: 动作/科幻
出 品: 美国梦工厂电影公司
美国派拉蒙影片公司

上 映: 2007年7月11日(国内)

译制:中国电影集团公司北京电影制片厂
作者: 动感超人    时间: 2007-6-15 13:12
为什么有个电灯泡……
作者: 52巴士男    时间: 2007-6-15 13:22
啊??交给北影去译的?为什么不是上译和八一??
作者: 娜乌西卡    时间: 2007-6-15 13:27
乔恩·沃伊特 Jon Voight约翰·托尔托罗 John Turturro
迈克尔·克拉克·邓肯 Michael Clarke Duncan
伯尼·麦克 Bernie Mac
乔许·杜哈明 Josh Duhamel
凯文·邓恩 Kevin Dunn


他们不是真要把这个主演阵容贴到大街上吧,还迈克尔·克拉克·邓肯呢
作者: elysian    时间: 2007-6-15 13:27
谁知道剧情有没有删减?要是向海盗3那样的,我就不去电影院看了
作者: Jaguar    时间: 2007-6-15 13:51
fox的名字呢???
作者: 孩之宝    时间: 2007-6-15 14:26
staff都乱写
作者: djyoki    时间: 2007-6-15 15:14
国内某些广播工作者,真是!
作者: ericmun    时间: 2007-6-15 15:23
哪里出来的海报?是否官方承认的?
作者: qetuo105s    时间: 2007-6-15 20:55
他们的战争决定我们的未来

这句有点汗哦!

而且最上面和最下面的红字,怎么看都像是很低劣的PS水准,从颜色、字体到质感,都和整个画面不协调!
作者: kupifei    时间: 2007-6-15 21:35
老威的脑袋和玩具还是很象的!
作者: windland    时间: 2007-6-15 21:59
名字一定要好好翻译哦!~
作者: 小天天    时间: 2007-6-15 22:26
绝对不要李鸭蓬配音
作者: kly    时间: 2007-6-15 22:29
管他谁配音,应该会有原声中字版吧,看原声的不就完了.
作者: reynol    时间: 2007-6-15 22:38
配音的都觉得便扭, 还是看字幕的吧. 不过上映的也太晚了吧
我这12天后就开演了.
作者: Leonzhang    时间: 2007-6-16 04:02
不是 他们的战争  在我们的世界  么???
作者: LittleIroN    时间: 2007-6-16 04:45
那是台版
作者: Leonzhang    时间: 2007-6-16 08:08
英文版的写的是
their war     our world
作者: 星星打不死    时间: 2007-6-16 09:58
http://www.tfclub.com/tffiles/07movie/200706160001.shtml

TFCLUB今天进行批判了!
作者: 多古拉    时间: 2007-6-16 10:00
我觉得他们的战争来决定人类的未来也没什么不好啊,有了变形金刚,我们的生活不是越来越有趣了么?
作者: 星星打不死    时间: 2007-6-16 10:26
看剧情,这次的人类并不是一味挨打 而是有相当反击力量的
最关键是这个翻译也许没什么问题而是一个制作态度问题
作者: zake999    时间: 2007-6-16 11:16
现在翻译动画的字幕组都懂得特效化
作者: 星星打不死    时间: 2007-6-16 11:21
就是 就这么打几个字上去就完事 ……
作者: 莽撞    时间: 2007-6-16 11:54
还是期待原声的吧~
作者: 星星打不死    时间: 2007-6-16 11:56
请看最后一句:变盟俱乐部忠告所有FANS:不要太过考究翻译的对错好坏,不要太过计较有无删减,抱着一颗平常心去电影院看就行了。
作者: 小蜜蜂    时间: 2007-6-16 20:28
字幕!!!担心电影的字幕也翻译的其差无比,特别是人物名字。
估计看翻版效果会更好(只是字幕啦),起码现在的翻版的字幕要么有港版,要么就有重译。
作者: HIGASHILIN    时间: 2007-6-17 01:00
Originally posted by 星星打不死 at 2007-6-16 11:56:
请看最后一句:变盟俱乐部忠告所有FANS:不要太过考究翻译的对错好坏,不要太过计较有无删减,抱着一颗平常心去电影院看就行了。

星总说的对,大家要有良好的心态,毕竟是一部商业娱乐片,能这样已经不错了,毕竟这是在中国,有的看就不错了,如果不引进,那也只能放弃,现在已经基本同步了,想想以前国内至少要和国外差半年才能看到甚至根本看不到,所以说我的经济学老师曾经告诉过我一个真理:欲望无限!
作者: DARK-SIDE    时间: 2007-6-17 11:54
如果官方给影迷素材来DIY海报
我很愿意参加一个的
我这么菜PS的也不会做那么丑的汉化版海报[/KH]
作者: 星星打不死    时间: 2007-6-17 12:18
还不如以前的手绘版呢……
作者: guoherbert    时间: 2007-6-17 12:55
大哥的脸活脱脱一个囧字……
作者: 风凌烈    时间: 2007-6-18 14:25
简直是敷衍中国老百姓!
作者: MAJA0084    时间: 2007-6-18 17:45
大家就祈祷别删减就行了
作者: Iurvl    时间: 2007-6-24 00:00
要是李亚鹏给OP配音就只有找原声看了。




欢迎光临 变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区 (http://club.tfclub.com/) Powered by Discuz! X3.1