变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区

标题: 好吧……关于这次的派别名字……做好心理准备吧 [打印本页]

作者: tankor    时间: 2007-6-16 02:25
标题: 好吧……关于这次的派别名字……做好心理准备吧
汽车人 vs 狂派

苦笑

出处是商场专柜的人物介绍卡和传单……
如果这次的人物定名是Hasbro/代理商占主导的话,基本就可以确认了……
作者: 孩之宝    时间: 2007-6-16 05:43
如果按照这样的翻译,是不是可以出片找错的稿呀
作者: windland    时间: 2007-6-16 09:21
我最担心的事情终于发生了……
作者: drow_jedi    时间: 2007-6-16 09:34
这名称还真是“照顾”两地的译名呀[/KH][/KH][/KH]
作者: 多古拉    时间: 2007-6-16 09:39
哈哈哈哈!真正的内地与广东地区的完美结合呀!!
作者: 星星打不死    时间: 2007-6-16 10:05
非也,其实从C版开始,代理就错把MEGATRON翻译成霸天虎 因此对应DECEPTICON就叫不了这个了,必须叫狂派了

想不到延续到真人电影系列,这个“传统”还是被沿用了下来……想象着L级MEGA推出时候行货标签上是否写着 狂派霸天虎……XD

相信电影不会跟着玩具走,至少玩具 碎骨魔 还是坚持不用这个名字,不过也创新了叫“碾压机”……真是创意无限啊~~路障和街垒已经是人尽皆知的别名了
作者: realfire    时间: 2007-6-16 10:19
代理混乱~~~一大弊病阿~~~
作者: 星星打不死    时间: 2007-6-16 10:24
代理不混乱,就是不肯承认错误,更加不肯改过,宁可一错到底而已
作者: djyoki    时间: 2007-6-16 16:47
唉~~~`这方面小小的香港做得比我们大陆还要统一和认真!
作者: ericmun    时间: 2007-6-16 16:55
Originally posted by 星星打不死 at 2007-6-16 10:05:
非也,其实从C版开始,代理就错把MEGATRON翻译成霸天虎 因此对应DECEPTICON就叫不了这个了,必须叫狂派了

想不到延续到真人电影系列,这个“传统”还是被沿用了下来……想象着L级MEGA推出时候行货标签上是否写 ...


老大,您最后一句是否说那两个别名没有一个是黑色警车BARRICADE的正确汉译(因为本人是因真人电影的上映才唤起沉睡于心内的TF情节,对TF的记忆也模模糊糊了,毕竟有快廿年没看了,只记得两边的老大和二号人物。)?
作者: kupifei    时间: 2007-6-16 16:57
麻木啊麻木!还是看原版!
作者: butcher    时间: 2007-6-16 17:00
说真的,其实怎么翻都无所谓,因为真的的名字只有一个,记住那个名字就可以啦
作者: drow_jedi    时间: 2007-6-16 17:04
只能说,到时听着听着就习惯了……
作者: ghost1    时间: 2007-6-16 17:50
没叫飞机人和车车人就够好的了。
作者: brightking    时间: 2007-6-16 21:37
多么能体现和谐社会的翻译方法啊……我哭了。
作者: mmaiajing    时间: 2007-6-17 00:16
杂是这么个译名啊
应是 汽车人vs霸天虎
作者: SuperGQ    时间: 2007-6-17 00:26
说实话,霸天虎在电影里叫确实土了点点。其实还是博派、狂派好。汽车人比较亲切
作者: HIGASHILIN    时间: 2007-6-17 01:44
还不错,能接受
作者: 333    时间: 2007-6-17 02:00
Originally posted by tankor at 2007-6-16 02:25:
汽车人 vs 狂派

苦笑

出处是商场专柜的人物介绍卡和传单……
如果这次的人物定名是Hasbro/代理商占主导的话,基本就可以确认了……

前几日在电影院看到的预告片上写的是博派狂派
作者: 天猫    时间: 2007-6-17 14:21
好了。可见与其不明所以便声泪俱下,不如亲历亲为辩明查实。
来人呐,把妖言惑众的楼主拖了下去,按住了PP打~~~
作者: 星辰柯博文    时间: 2007-6-17 15:13
广告片的错误......只要正片对就行了。
C的正片是对的,还让人放了点心




欢迎光临 变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区 (http://club.tfclub.com/) Powered by Discuz! X3.1