变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区

标题: 看到了一段文章,对TFCLUB的污蔑 [打印本页]

作者: flameconvoy    时间: 2007-6-17 15:11
标题: 看到了一段文章,对TFCLUB的污蔑
  对于此次变形金刚真人版电影的翻译工作,译制方单方面接受TFCLUB的建议将两方名字翻译为“博派”和“狂派”的作法,我本人认为是十分不妥的。
  首先,TFCLUB目前的变形金刚文化已经日趋地域狭隘化,从其自译名的风格上可以看到十分浓厚的粤语特色(例如:弹爆、天高、斗罗士),而粤语作为两广地区的方言是带有语言狭隘性的,是与代表中国最广大的标准普通话地位不可同日而语的,因此“博狂”这样的粤语译法是不够资格用在带有准则性的中文配音版电影中的,这样的译法影响到的将是一代甚至几代人的,所以可以将保护当初上译版译名在此次中文配音版电影上升为对普通话的一种维护,那么作为担任译制工作的北京电影制片厂这样的权威单位,是有责任、义务推广和保护普通话的。
  其次,TFCLUB不能全权代表中国变形金刚迷友届,他们仅仅能够代表以多数广东籍迷友为主体的一个群体。目前我本人,作为一个时间较长的变形金刚忠实迷友,经常登陆的中文变形金刚网站(含BBS)至少有四个:AC-TOYS、变形金刚新世代、TFCLUB、EYC的天空,其中TFCLUB并非参与迷友最多、文化积淀最深厚、资料最完整的,充其量只能是四分天下有其一而而。因此,译制方仅凭一面之词就决定采纳粤语译名,与盲人摸象有何不同?
  第三,也许有些跑题,但是作为一个老迷友,我不得不提醒一下译制方,变形金刚作为一部纵横驰骋二十多年而不衰的动画作品,它所蕴涵的文化底蕴和影响力绝非一般动漫作品之肤浅,译制方应该在译制工作上详加考虑、通盘统筹。特别是这部动画引进国内的时间是1988年,正是改革开放不久,中西文化大碰撞的年代,因此深深它影响了一代人的人生观、价值观和世界观。而中国是个地大物博、文化跨度非常大的国家,主流文化和非主流文化产生的小争执经久不息,乃至到了目前还横在大多数中国人心理上南北文化差异,甚至在某种情况下演变成了冲突和歧视。本人从1999年正式通过互联网加盟到当时国内唯一的中文变形金刚网站“塞伯坦中转站”(即TFCLUB的前身)至今,经历了中国变形金刚迷友届的黄金时期和大决裂事件,为何会产生决裂呢?正是南北文化差异造成的分歧在某些外界因素的促动下演变成了冲突,直至升级为分裂,而如今有些人却还在这条路上越走越远,使我痛心不已!或许,这些与电影译制工作本身没有什么必然联系,但是我想既然要做,就应该做到最好,这样一部承载了二十多年文化积淀的作品,难道译者把它放到手上的时候就没有感觉到它文化脉搏的跳动吗?那些莘莘的生命气息难道不能感染到你们的责任心吗?我希望,希望译者能够珍视这部作品,把它当成一个孩子,不但抚养它,更要养育它,让它真正的为人杰、死为鬼雄,哪怕几多年后还能福荫后世,而非将本已裂隙的伤口撕得更深。
  以上,是我,一个时间较长的中国变形金刚迷友的心里话。如果译制方执意使用带有片面狭隘性的译名,那么我本人将对此次中文版电影采取抵制措施,效仿圣雄甘地的非暴力不合作方式,即:不观看此次中文配音版电影。这,是我的原则。
  如果您和我有相同的见解,就请您留下大名,并且把这贴内容转去您熟悉的BBS,寻求更多的志同道合者参与,希望以次上达译制方,使译制方兼听则明,为保护中国变形金刚文化出一份力!谢谢!

==========================

不管这个人有多老资格,这样说话是个人说的话么?
作者: Ironbird    时间: 2007-6-17 15:23
苦大仇深啊,非暴力不合作……
作者: Jaguar    时间: 2007-6-17 15:24
没啥意思.....说这话的人心态不对 这样想才太狭隘了
作者: LittleIroN    时间: 2007-6-17 15:39
喂喂,偶前阵子还在老外论坛介绍“擎天柱”和“威震天”的字面意思来着 =_____-

铁鸟你这个罪恶的广东人![指]  XD
作者: 星星打不死    时间: 2007-6-17 15:46
不喜欢就不看好了。。。真的能不看么?圣雄甘地……汗

放眼望去 TFCLUB尽是擎天柱 不知道说话这人哪里来的粤语派? 正因为TFCLUB有容乃大,因此才包容了这一切,难道这是错误么?

再针对性的回复一下

“首先”——TFC翻译组只有一个广州人,主力成员来自北京、上海、山东以及海外华人,TFCLUB的主页都是以上译为主,丝毫不存在所谓的粤语派,可视为污蔑。

“其次”——TFCLUB从来没有说是第一,也没有想过四分天下,TFCLUB的用户以及俱乐部会员来自各地,只是因为我是广州人而已就有此罪名,那ACTOYS是不是山东人的天下?这样完全是挑起地域之争的话语,无聊之至。貌似还忽略了鼎鼎大名的塞联啊,可见发言人根本不了解中国TF界

“第三”——如果说起文化,那就扯天上去了都可以,我可以负责任地告诉大家:所谓的分裂事件根本原因并不是南北文化差异,当初支持我的有不少是北方朋友,反对我的也有广州人士。如果把发展道路中产生的人与人之间的矛盾动辄上升为地域矛盾,我很质疑这段话的用心到底是针对变形金刚还是针对广东人?

以上,是我,星星叫,TFCLUB站长的话。我支持电影采用博派狂派的名字,如果使用汽车人霸天虎的名字,我也同样支持。欢迎支持任何派别翻译的朋友来到TFCLUB分享变形金刚,而不是玩文字游戏互相针锋相对。完毕!
作者: 天猫    时间: 2007-6-17 16:03
心宽方觉天空海阔
人静自得鸟语花香

[ Last edited by 天猫 on 2007-6-17 at 16:05 ]
作者: drow_jedi    时间: 2007-6-17 16:15
唉,又见“译名”之争……

话说,不看中文配音,那就去看原版好了(那若见到字幕里的名称,是不是也不去看乜)。

一句话,不看是他的损失。
作者: 孩之宝    时间: 2007-6-17 16:23
蛋疼

竟然可以扯到保护普通话。

真的要扯到文化,强制推广普通话,简体字,所谓的标准发音都属于很没文化的....
作者: tankor    时间: 2007-6-17 16:30
>“首先”——TFC翻译组只有一个广州人,主力成员来自北京、上海、山东以及海外华人,TFCLUB的主页都是以上译为主,丝毫不存在所谓的粤语派,可视为污蔑。

我就这样被无视了,苦也
作者: 孩之宝    时间: 2007-6-17 16:34
Originally posted by tankor at 2007-6-17 16:30:
>“首先”——TFC翻译组只有一个广州人,主力成员来自北京、上海、山东以及海外华人,TFCLUB的主页都是以上译为主,丝毫不存在所谓的粤语派,可视为污蔑。

我就这样被无视了,苦也


乃是被先帝流放到南方去的....
作者: 萧红尘    时间: 2007-6-17 16:40
夸夸其谈 上纲上线 怎么现在的中国还有这样的毒思想存在?
好吧 咱们一起来复古 说到保护文化资源 貌似粤语比普通话还有普及的价值哦!
作者: seal    时间: 2007-6-17 17:44
我劝这篇文章的作者不要太迷变形金刚~    有多余精力的话该去为保护中华文化赴汤蹈火~
作者: 冰雪饿狼    时间: 2007-6-17 18:21
小题大作,无聊生事,典型的“欲加之罪,何患无辞”
只能形容这位:无聊~~
作者: 猛哥    时间: 2007-6-17 18:35
道理不会因为你的沉默而消亡~~~
作者: 小天天    时间: 2007-6-17 18:39
100个TF迷心中有100个属于自己的真人版TF
但这孩子也太....
作者: kly    时间: 2007-6-17 18:44
如果以后电影电视剧都由各地方地区以方言配音,那才好玩!哈哈哈哈
作者: 小天天    时间: 2007-6-17 18:47
不错的建议     但混在一起岂不是更好?... 假如"四川威"和"山东柱"碰面的话
作者: 超机械生命体    时间: 2007-6-17 19:25
LS的,照你这样非乱套不可,晕死……
作者: 铁皮    时间: 2007-6-17 19:28
这样的强贴不留名还真的太亏待自己了.

广告位招租!!!本人已经占据19楼,希望在19楼加入广告信息者请与本人联系
联系方式本人个人主页内可以找到:http://www.linson.cn
作者: 李鸿章    时间: 2007-6-17 21:02
支持tfclub。。。。。。。。支持塞联阵。。。。。。。。。。。
作者: 奇异的关联    时间: 2007-6-17 21:11
我是东北人,我觉得博派和狂派的翻译比汽车人、霸天虎好,音、意都通,有点信、达、雅的境界,不必分地域,哪个好就支持哪个
作者: djyoki    时间: 2007-6-17 21:38
荒谬的论点, 恶毒的心态.LZ陈述的东西远远超出对TF的热爱.   这完全是一种站在中原文化"高高在上"的角度去俯视岭南文化。其用心可谓蛮横,语气可谓霸道。眼里容不下“南蛮子”所创造的特殊价值。搞的就是地域歧视。

这分明就是分化国内同胞的感情,我有理由相信,LZ所谓的建议和反抗根本就是带有政治目的,我甚至有理由相信,LZ完全就是一个不顾大局的网特,以分裂中国人为目的。

骂完了,可能言重了,但别让小RB说死,被人说三个中国人在一起就是一条虫。


无论是博VS狂,还是汽VS霸,只要是为中国人做实事的,那才是正道。

小资心态恶毒嘴脸少惹我们。
作者: 绅士联盟    时间: 2007-6-17 21:42
LS骂之前要先看清楚啊,不要冤枉好人啊,他是转帖,赶紧的,道歉吧.
作者: kupifei    时间: 2007-6-17 21:45
完了,前面说的被删了!罪过啊!大家不要有地域之争了,都是喜欢TF啊,平常心、平常心!
3变了,呵呵,自己祝贺自己[/TX]

[ Last edited by kupifei on 2007-6-17 at 21:46 ]

http_imgload.jpg (19.55 KB, 下载次数: 303)

http_imgload.jpg

超人.gif (31.46 KB, 下载次数: 307)

超人.gif

人间大炮.gif (4.55 KB, 下载次数: 295)

人间大炮.gif

作者: djyoki    时间: 2007-6-17 21:46
Originally posted by 绅士联盟 at 2007-6-17 21:42:
LS骂之前要先看清楚啊,不要冤枉好人啊,他是转帖,赶紧的,道歉吧.



啊,不好意思,是我不对,我是针对文章作者,不是LZ,建议下次发表偏激的题材的时候,之前加个ZT
作者: coldwind    时间: 2007-6-17 22:10
写的人心态不对啊!
支持校长!
作者: 红蜘蛛    时间: 2007-6-17 23:35
Originally posted by 孩之宝 at 2007-6-17 16:23:
蛋疼

竟然可以扯到保护普通话。

真的要扯到文化,强制推广普通话,简体字,所谓的标准发音都属于很没文化的....


我普通话2甲,我不信哨兵能强过我……
作者: reynol    时间: 2007-6-18 00:10
至少, 现在可以看到, 我们TFCLUB的会员是统一团结海纳百川的.
无论我们来自哪里,说什么方言. 我们聚在一起只为一个理由.
而这一个理由, 就足够了.
作者: LittleIroN    时间: 2007-6-18 00:16
灭灭洒洒,俺还会听些云南话呢~
作者: Jazz    时间: 2007-6-18 01:50
我是上海人,我喜欢普通话的配音,但是我觉得博派狂派的名字非常的好呢,我从没觉得我在TFC里有因为支持普通话版被排斥的感觉。

欲加之罪,何患无辞呢……无需理睬就是了。
作者: ericmun    时间: 2007-6-18 02:02
嗯,此人居心叵测也~年纪相仿的人应该看完他的文字就觉得他只是想挑衅而已,就如各大主流汽车bbs上的“车托儿”。
作者: kupifei    时间: 2007-6-18 11:35
Originally posted by 红蜘蛛 at 2007-6-17 23:35:


我普通话2甲,我不信哨兵能强过我……

嘎嘎,本人广播播音出身!
注:大学校广播台[/KH]
作者: 小天天    时间: 2007-6-18 11:39
2甲...我的普通话多少 忘了   证书都丢不知道哪里了
作者: gzsamuel    时间: 2007-6-18 12:03
“博派”和“狂派”是粤语翻译中高明的一例,又有音译又有意译,其音译在普通话中也能感受得来!   而且那些说普通话版是武林正宗的,知不知道。粤语翻译版来比普通话翻译要早。 TFCLUB的高明之处就是有包容心,取长补短。
再说。“汽车人”这名字现在看来已经不COOL了。有点土.
作者: morning    时间: 2007-6-18 12:32
看来发癫的只有楼主转帖的那位原楼主一个人嘛!大多数人还是清醒的!哈哈!
我很欣慰........嘻嘻嘻嘻......七七卡卡库库.......
我也喜欢博派、狂派,比汽车人成熟多了!
作者: butcher    时间: 2007-6-18 12:41
反正总要有人跳出来兴风作浪一翻,才显网络的价值嘛,哈
作者: 救护车MM    时间: 2007-6-18 12:45
其实……我问过周围很多人,很遗憾,他们早都不记得“霸天虎”这个名字了,所以,什么“用熟悉的名字唤起回忆”一说……很遗憾,我只能说,仅针对我们圈内人有效……这个是事实……

其实我小时候的贴画,好多都是港译的“博派,狂派”……所以这个名字, 对我也很亲切……

所以……我觉得无所谓。汽车人霸天虎更亲切,但博派,狂派,其实我反而更觉得,用在电影这里更准确……(举例子,路障/街垒 和碎骨魔也是车……该怎么叫他们呢)
作者: oracle    时间: 2007-6-18 13:52
我个人还是习惯于 汽车人 霸天虎
作者: butcher    时间: 2007-6-18 14:10
Originally posted by oracle at 2007-6-18 13:52:
我个人还是习惯于 汽车人 霸天虎



老套,顽固,守旧...哈哈,开个玩笑
作者: 车皮    时间: 2007-6-18 14:46
我认识科博文和卖加登!

还知道阿诺梳华新力加!!!!!!!!!和占木司钢蛋!!!!!


LZ同时照顾这么多的论坛真是精力充沛呀!!!!

我就TFCLUB和AC小混!已经吃力了!
作者: reynol    时间: 2007-6-18 15:06
恩,我认识碧咸... ...
作者: 绅士联盟    时间: 2007-6-18 15:08
恩,这次的变形金刚就是那个牛X的米高比尔导演的......
作者: MAJA0084    时间: 2007-6-18 17:35
我们对她有着共同的爱,为什么不用爱来化解纷争呢
作者: EVA    时间: 2007-6-18 17:40
我记得柯柏文同麦加登.....
读书时期,有一次在天河体育中心等车,
突然觉得中信写字楼好像柯柏文啊!!!!!
到现在还是这样觉得。。
作者: reynol    时间: 2007-6-18 17:56
楼上是哪个城市的?
作者: rexchen    时间: 2007-6-18 20:05
那个,那个…………严重了,两种译法都有比较广泛的群众基础,至少我这个上海人对这两种译法都能接受,当然个人喜欢“汽车人”“霸天虎”这个版本,更有……“童趣”哈哈。但这贴子的说法不能让人接受,太偏激了……犯的着么?改不又是炒作吧???
作者: reynol    时间: 2007-6-18 21:11
唉...不要说了,不要说了.
作者: 刚丝    时间: 2007-6-18 22:54
标题: 鄙人的一点感想
不知怎的,看了一些帖子突然想起一首诗
煮豆燃豆萁,豆在釜中泣,
本是同根生,相煎何太急!
[/KU][/KU][/KU]
作者: NEO    时间: 2007-6-20 12:33
说话这人是“大力金刚”吧?此人有点名气,凭借嘴皮子找饭吃,混得不错,不过也就对老玩具在行而已,对新玩具估计连我都不如。

很不爽此人,亏你还是山东人,老子我也是山东的,来广州二十年了,混得比你好。我在公司里没人跟我讲广州话,所以我二十年来都没学会讲广州话!广州街坊(我天天看陈SIR,很喜欢这个词)都很宽容,广州人也很宽容,因此星星叫也很宽容,TFCLUB也很宽容,所以我会默默帮助和支持这里。在G4里看到几次星星叫,也通过几次电话,3月漫展专门去“偷偷”看了他一眼,他是很多广州人心目中的英雄,想不到那天给张叔捐钱看到了他的父亲,捐的还不是少数。我很感动,我快四十了,很少佩服比我小十年的人,星星叫是一个。但星星叫也只是无数宽容的广州人中的一个普通例子而已。昨天的G4说的就是传统文化,广州人默默地在坚守,而现代文明对传统文化的冲击似乎更值得我们去关注,至于这个什么电影什么翻译根本上不了文化层次!我说话就是这么直!变形金刚——有的只是商业文化!上视版的翻译好是老前辈们敬业,并没有多少文化的影子,放个屁都是香的只是一些死盅余孽的挣扎而已

叫什么去TMD,谁再来叫骂TFCLUB先交5000元服务器费用,交了任你骂!

还有什么大力金刚最好别来广州,来了别怪我这个老乡PK了你!
作者: gujianduge    时间: 2007-6-20 12:45
不管怎么说,大多数国人还是听普通话的。。。
作者: 小铁    时间: 2007-6-20 12:58
直接记AUTOBOT、DECEPTICON……嗯……看几大论坛的吵架贴都看烦了……
作者: Blacktea    时间: 2007-6-20 13:15
其实汽车人和霸天虎是最早因为玩具的缘故而分类的。
但是经过很久的动画片的变化。两派中都有各种不同的地球形态,不再拘泥于汽车,或者是飞机了。从某种意义来说,博派、狂派更能包涵所有的变形金刚。
但是作为外来的动画片,所有的Fans都会有先入为主的因素。
或者有人死忠汽车人、霸天虎,我不反对这些想法。但是如果能给大家一个共同的认识,共同的回忆,那么我相信所有Fans会更高兴和乐意的。
当然,如果此次电影翻译一定要引入其他的名称,我们自己也不能去反对什么。因为这个已经成为一种商业产品了。我们唯一能做的,只是遗憾。
同名电影,国外用的是老配音,为的是什么,国内Fans要求老译名,又是为了什么。大家都想让如今的动画电影技术,展现过去的那个伴随我们成长的经历。
作者: rodimus    时间: 2007-6-20 13:24
既然说话的不负责任,看了的又干吗死较真呢
作者: abc101fpb    时间: 2007-6-20 14:13
最不爽的是把所有纷争的起因都归到了CLUB的头上,这个就很过分了。

其实校长一直都说club是海纳百川,这些人就是放着眼睁睁的事实不说,满嘴跑火车,这不是赤裸裸的诽谤是什么?

但凡再有这种诬蔑CLUB的贴,必血战到底~
作者: BT00    时间: 2007-6-20 15:17
别人有发表言论的自由,我们也有不予理睬的自由.人各有志,谁想什么别人也管不了,任他去吧.我们这么大个网站也不是他一个人说怎样就怎样的.大家的眼睛是雪亮的.哪些是真理,哪些是谬论,不用争遍也是很清楚的.说的多了,反而显得我们不能容人了.就息事宁人吧.
作者: brightking    时间: 2007-6-20 20:24
Originally posted by 小天天 at 2007-6-17 18:47:
不错的建议     但混在一起岂不是更好?... 假如"四川威"和"山东柱"碰面的话

老威大喊“淑淑淑~芬芬芬,快来行动”,于是霸天虎们就都现身了。
作者: guoherbert    时间: 2007-6-20 21:40
Originally posted by 小铁 at 2007-6-20 12:58:
直接记AUTOBOT、DECEPTICON……嗯……看几大论坛的吵架贴都看烦了……

奥特博,迪塞框。

奥特博,来此肉奥!
迪塞框,瑞脆特!

”爸爸,他们说的是什么呀?”
“是塞伯坦普兰尼特语言哦~大概是一些口号吧”
“喔~”
253……

[ Last edited by guoherbert on 2007-6-20 at 21:51 ]
作者: 鉄渣    时间: 2007-6-20 21:53
最近对名字的争论真的很激烈吧,不如一起来假设一下下非TF迷看这部电影时会怎么说
“那个是好的还是坏的?”
“擎天柱啊?好的”
“哦,那威震天就是坏的”


虽然我也很无奈,但是谁让他们比我们更无奈,虽然我也不想把变形金刚中的双方以好人坏人来区分,但是。。。。。。。。或许直接叫“好人”“坏人”可能效果更好=。=


好吧,以上是我KUSO
作者: 擎天柱战威震天    时间: 2007-6-20 23:15
呵呵,什么派我都已经习惯了
作者: hz    时间: 2007-6-23 15:13
文化差异,文化差异,广东那边喜欢粤语版,其它地区大多喜欢上海版,萝卜青菜各有所好嘛,无所谓好坏对错。自己喜欢就行,自己看着舒服就行。

反正现在的真人版电影也和以前的动画片没什么关系,不过借用了几个有名的人物名字而已。爱怎么翻译就怎么翻译吧。

当然我个人喜欢“汽车人”和“霸天虎”,我周围的人也只知道这两个名称,对“博派、狂派”的称谓不熟悉。可能“汽车人”这个名字有点土了;但“霸天虎”不错,因为他们无论是飞机、汽车还是武器、动物,都会飞嘛,是“称霸天空的老虎”,所以个人觉得叫“霸天虎”比较有气势,特别是杨老师为老威、老惊的出色配音更体现了这一点——纯属一家之言。

[ Last edited by hz on 2007-6-23 at 15:20 ]
作者: 雷少年    时间: 2007-6-23 15:46
何必这样,我们当年一般都是混着用,既有叫“汽车人,霸天虎”,也有用“博派,狂派”,对我们来说两套称谓都是一样的,怀旧色彩一样浓.不是这回钢丝们的“内斗”扩大化,我们还不知道两者还有“上译”“港译”之区别.这回所谓的“争论”还带有很没有必要的地域歧视色彩,这就太不应该了.
作者: 汽车大师    时间: 2007-6-23 16:58
各有各的好处,从怀旧方面,电影宣传方面来讲,使用汽霸是绝对好的.

但反过来讲讲,叫博狂也无可非议.看过漫画的,应该更应该了解两派人士的斗争和志向,派别不同,代表他们的区别,对于不了解G1动画的,清晰的分辨人物好坏也是很有帮助的.

各有好处,争那么多,干脆用个不地道的翻译,人物名,派别都用英文...做美剧,电影的字幕不是有很多这样的情况,但这样的话,算是全翻译了?不太怎么了解英语的咋办?
作者: 星星打不死    时间: 2007-6-23 18:24
无人提到OP叫擎天柱 MEGA叫威震天向上译版致敬 就是有人打着怀旧 有文化的幌子在对人对TFC作攻击而已。

也无人去考究真人电影的配音演员,上译的精华是通过配音老前辈们表现出来的,而不是“汽车”加个“人”字表现出来的,也不见得 汽车人 三个字有多么的有文化。他们完全可以叫 1号 2号 照样经典。

不过现在倒是很期待这些文化人可以早日争取到翻译修改,到时就和谐了。

反正在TFCLUB内是看不到这样的争斗的,大家爱叫什么叫什么,爱看什么看什么。就是不能骂人
作者: 小蜜蜂    时间: 2007-6-23 18:50
反正我就电影院先支持1次,然后下载粤语的1次,最后等待DVD出(一定要有国语、粤语两个版本)
希望有我要求的DVD版本啦
作者: 超机械生命体    时间: 2007-6-23 23:06
去影院看一次e版、一次国配(只有你、我、他……多多的捧场,才能促进国配的良性发展,才能使国配中经典不断地涌现),然后耐心地等待DVD上市……洗n次……
作者: realfire    时间: 2007-6-24 13:01
Originally posted by LittleIroN at 2007-6-18 00:16:
灭灭洒洒,俺还会听些云南话呢~

太亲切 了嘎~~~在这点还听的到云南话~~~~

另:个人觉得用博狂比较好~~~虽然小时候是看着汽车人和霸天虎长大的

但是绝对不要再弄出这个之外的第三种方案了~~~什么伪装兽,机械龙之类呢~~~

[ Last edited by realfire on 2007-6-24 at 13:08 ]
作者: 多古拉    时间: 2007-6-24 13:07
打算支持电影院三次!都看原声!然后死等DVD,有Z的收Z的,D的洗N次……
作者: 小蜜蜂    时间: 2007-6-24 19:05
Originally posted by 多古拉 at 2007-6-24 13:07:
打算支持电影院三次!都看原声!然后死等DVD,有Z的收Z的,D的洗N次……

你就慢慢等吧
我陪你等
作者: 小蜜蜂    时间: 2007-6-24 19:06
Originally posted by realfire at 2007-6-24 13:01:

太亲切 了嘎~~~在这点还听的到云南话~~~~

另:个人觉得用博狂比较好~~~虽然小时候是看着汽车人和霸天虎长大的

但是绝对不要再弄出这个之外的第三种方案了~~~什么伪装兽,机械龙之类呢~~~

[ Last edit ...

直接点,两派都叫机械体外星人算了。
作者: 救护车    时间: 2007-6-26 13:37
真是不得了,看TF长大的应该也就2、30岁,哪里来的那么多文革思想?

汽车人霸天虎有点神话味道,小时候很喜欢;博派狂派有点时髦味道,小时候也很喜欢
这回电影院里面的预告,通篇大字都写的是“擎天柱”“大黄蜂”“红蜘蛛”,仅一处提及“博派”“狂派”,这样综合起来,双方都考虑和尊重了,不是挺好吗

这么小的事情也去纠缠,居然还敢提以前的所谓什么分裂,真是太搞笑了  其实就是有些人喜欢上纲上线,有些人爱好闲云野鹤而已




欢迎光临 变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区 (http://club.tfclub.com/) Powered by Discuz! X3.1