1
00:00:00,123 --> 00:00:03,472
<i>Previously on Transformers Prime...</i>

2
00:00:03,473 --> 00:00:06,502
-With the power of the Matrix-no longer within him...
-失去能源宝的能量后，他也失去了自我

3
00:00:06,503 --> 00:00:11,913
-it would stand to reason that Optimus -has reverted to his pre-Prime state.
-回到了他成为天元的身份

4
00:00:11,914 --> 00:00:13,698
A high-frequency signal...
高频信号

5
00:00:13,699 --> 00:00:15,483
with an embedded message.
包含了一条

6
00:00:15,484 --> 00:00:16,982
Where is Optimus?
擎天柱在那？

7
00:00:16,983 --> 00:00:20,053
-Unless you know where Megatron-is hiding his Space-bridge...
除非你知道威震天的太空桥藏在哪？

8
00:00:20,054 --> 00:00:21,692
Space-bridge!
太空桥！

9
00:00:21,693 --> 00:00:25,323
-They actually finished building it without my supervision?!
他们没等我回来就把太空桥建好了？

10
00:00:25,324 --> 00:00:28,832
Once we secure the Space-bridge we'll send for Jack.
夺取太空桥以后我们会呼叫杰克

11
00:00:28,833 --> 00:00:32,733
-You three need to hold it long enough for Jack and me to get to Cybertron and back.
-你们三个要在我和杰克从塞星返回前守住它

12
00:00:32,734 --> 00:00:37,242
How could I possibly be "Optimus Prime"?
我怎么会是擎天柱

13
00:00:37,243 --> 00:00:40,973
-Vector Sigma's true location-shrouded in myth and rumour, Jack.
魔力神球的准确位置湮没在传说与谣言之中

14
00:00:40,974 --> 00:00:44,283
It is said the path of the Primes leads there.
据说只有天元之路才通往那里

15
00:00:48,819 --> 00:00:52,089
<b>2x03 - Orion Pax（奥利安·派克斯）,part 3</b>

16
00:01:03,676 --> 00:01:06,019
We must be close.
我们很靠近魔力神球

17
00:02:15,939 --> 00:02:17,742
Vector Sigma is... down here?
魔力神球在这下面？

18
00:02:17,743 --> 00:02:22,034
-Kaon didn't always belong to the Decepticons.-Megatron took it as a capital.
凯恩城以前不是霸天虎的，威震天把它抢去作为其首都

19
00:02:22,304 --> 00:02:25,873
Apparently without ever realising what lay beneath their feet.
显然他没有发现魔力神球就在其脚下

20
00:02:32,771 --> 00:02:34,932
<i>本字幕由ｗｓｊｗｘｊ制作</i>

21
00:02:35,089 --> 00:02:37,412
<i>本字幕由ｗｓｊｗｘｊ制作
-- ｗｓｊｗｘｊ@ｓｉｎａ．ｃｏｍ --</i>

22
00:03:37,443 --> 00:03:38,683
Arcee!  ****1****  ok
阿尔茜

23
00:03:55,633 --> 00:03:57,062
We are being attacked by some kind of...
我们正被某种。。攻击

24
00:03:57,130 --> 00:03:58,773
<i>giant bug-beetle!</i>
巨大的张壳害虫

25
00:03:58,774 --> 00:04:01,112
- An Insecticon!
- A what?
- 一种昆虫！
- 什么东西！

26
00:04:01,113 --> 00:04:03,442
What are Decepticons doing on Cybertron?
霸天虎还在塞伯坦上干什么？

27
00:04:03,443 --> 00:04:08,653
A few remained in stasis.Sentries, should the... enemy return.
少数仍然滞留在塞伯坦。作为哨兵防止敌人回来！

28
00:04:20,183 --> 00:04:21,373
- Jack! Go!
- Jack！快离开这！

29
00:04:21,383 --> 00:04:22,953
- Seriously?
- 真的吗？

30
00:04:23,353 --> 00:04:25,452
- Without Arcee? 
- She's his guide!
- 没有阿尔茜？- 她是他的护卫！

31
00:04:25,453 --> 00:04:28,423
- No, nurse Darby, Arcee is Jack's backup.
- 不达比护士，阿尔茜是杰克的后援！

32
00:04:28,453 --> 00:04:30,953
- The Key-Card is his guide.
- 钥匙卡才是护卫！

33
00:04:36,133 --> 00:04:37,373
- Do it!
- 快照做！

34
00:04:37,503 --> 00:04:38,563
<i>Listen to her, Jack.</i>
<i>听着杰克.</i>

35
00:04:38,564 --> 00:04:41,743
- You've made it this far.
- Optimus is counting on you.
- 你做了这一步。
- 擎天柱跟你同在！

36
00:04:45,813 --> 00:04:46,543
- Roger that, mom.
- 收到了妈妈！

37
00:04:58,753 --> 00:05:00,293
<i>Orion!</i>
- 奥利安

38
00:05:00,303 --> 00:05:03,163
- Have you made progess with project "Iacon"?
- 铁堡计划取得进展了吗？

39
00:05:04,733 --> 00:05:07,833
- It seems I am a bit rustier than I thought.
- 看来我比我想象的有点生疏了。

40
00:05:08,463 --> 00:05:13,273
- Might that have anything to do
- with the nature of your after-hours research?
- 可能是有什么关系塞伯坦小时后研究的性质？

41
00:05:14,603 --> 00:05:18,873
- Did I fail to mention that we
- will be tracking your activities?
- 我不得不监视你的活动吗？

42
00:05:25,353 --> 00:05:28,653
- Why does history portray me
siding with the Autobot aggressors?
- 为什么历史把我描绘为汽车人的侵略者？

43
00:05:28,983 --> 00:05:31,553
- And why did Starscream 
- call me a Prime?
- 为什么红蜘蛛叫我天元？

44
00:05:32,453 --> 00:05:36,693
- I must know! Who am I?
- 我必须知道我是谁？

45
00:05:36,733 --> 00:05:41,663
- You are my clerk. Now get back
- to work and decode that database.
- 你是我的伙计。现在会工作继续解密数据库。

46
00:05:45,133 --> 00:05:48,306
- No. I would rather erase my
- findings
- 不，我宁愿抹去我发现

47
00:05:48,427 --> 00:05:51,773
- than make them available
- for your questionable use.
- 你怀疑使用这是否有用。

48
00:06:10,293 --> 00:06:14,355
- Did you really think that we
- wouldn't be tracking and documenting
- 你真的认为，我们不会被跟踪和记录

49
00:06:14,356 --> 00:06:17,063
- every iota of your invaluable　research?
- 每一个你的宝贵研究呢？

50
00:06:23,533 --> 00:06:27,043
- One of our sentries was activated...
- on Cybertron?
- 我们的一个哨兵被激活。。。在塞伯坦

51
00:06:27,513 --> 00:06:30,263
- You told me our planet was dead.
- 你说我们的计划完蛋了！

52
00:06:30,264 --> 00:06:33,013
- That is beside the point. 
- Guards!
- 那是一个基地的哨兵！

53
00:06:33,383 --> 00:06:36,257
- You will finish project
- "Iacon" by the time I return
- 你必须在我回来前完成铁堡计划！

54
00:06:36,484 --> 00:06:41,723
- or I will carve out your
- Spark before your very eyes!
- 或者我把你的火种挖出来放在你眼前

55
00:08:10,613 --> 00:08:17,183
- The activity log indicates my Space-bridge
- was set for Cybertron... and remains open? ****2**** ok
- 记录表明我的太空桥连接塞伯坦。。还在联通！

56
00:08:17,713 --> 00:08:21,453
- The only possible reason the
- Autobots would take such a risk...
- 汽车人不顾一切这么做的原因只有一个！。。

57
00:08:22,083 --> 00:08:25,353
<i>...would be to restore
their precious Optimus Prime.</i>
- 帮助擎天柱恢复记忆！

58
00:08:55,753 --> 00:08:57,823
- Everyone! I'm in.
- 大家我找到魔力神球了！

59
00:08:58,853 --> 00:09:00,023
- Sweet!
- 太好了！

60
00:10:08,853 --> 00:10:11,923
- This is... 
- Wow.
- 喔喔

61
00:10:17,833 --> 00:10:19,633
- Commencing download...
- I think.
- 我想开始下载了！

62
00:10:20,833 --> 00:10:22,503
- Soon, Optimus.
- 快回来吧擎天柱。

63
00:10:23,103 --> 00:10:25,303
- No one told you to stop, Pax.
- 没有人告诉我怎么阻止星屑虫！

64
00:10:31,413 --> 00:10:36,813
- I believe Megatron intends to use whatever he
- finds on project "Iacon" to harm the Autobots.
- 我相信从铁堡计划中找的任何东西都会被威震天用来伤害汽车人！

65
00:10:37,713 --> 00:10:40,583
- Please. We can warn them.
- 我们要提醒他们

66
00:10:55,363 --> 00:10:57,233
- This is taking a while.
- 这是服从了一段时间

67
00:10:57,873 --> 00:11:02,173
<i>Of course it is. We are talking about　the collective wisdom of the Primes.</i>
- 当然了。我们正在谈论领袖的集体智慧

68
00:11:31,333 --> 00:11:32,103
<i>What is it, Jack?</i>
- 怎么了杰克

69
00:11:32,104 --> 00:11:34,102
- Scraplets!
- 星屑虫

70
00:11:34,103 --> 00:11:35,473
What's a scraplet?
- 什么星屑虫

71
00:11:36,273 --> 00:11:38,073
- Why did it have to be scraplets?!
- 为什么那会有星屑虫

72
00:11:38,473 --> 00:11:42,303
- If they chew through Vector Sigma
- before the Matrix fully reloads...
- 如果在能源宝充能完成前让它门啃光的话，西格玛向量会超载！

73
00:11:42,313 --> 00:11:46,183
- So Vector Sigma IS 
- more than legend.
又有很多虫子爬上西格玛向量

74
00:11:52,353 --> 00:11:55,393
- You Autobots have gone to impressive
- lengths to recover your Leader.
- 你们汽车人想帮助你们的领袖恢复记忆！

75
00:11:55,663 --> 00:12:00,793
- Be assured,
- I shall never underestimate you again.
- 放心，我永远不会低估你

76
00:12:03,003 --> 00:12:08,727
- Now... I assume the one called Arcee
- will be stepping through that portal... ****3****
- 现在我假设阿尔茜通过这去了塞伯坦

77
00:12:08,728 --> 00:12:12,543
- with the reloaded 
- Matrix of Leadership in hand.
- 现在阻挡我得到能源宝的只有三只小虫

78
00:12:12,544 --> 00:12:16,213
- We hold the Space-bridge at all costs!
- 我们誓死守卫太空桥

79
00:12:43,003 --> 00:12:44,803
- You're going down, Bucket-head!
- 你完蛋了隔板

80
00:13:03,293 --> 00:13:04,293
- Jack?
- 杰克

81
00:13:23,973 --> 00:13:26,783
- Oh no-no-no-no, 
- don't quit now!
- 不　不　- 　不要啃这个

82
00:13:30,852 --> 00:13:32,070
- Arcee?
- 阿尔茜

83
00:13:42,193 --> 00:13:44,363
Back off, bug!
退后虫子

84
00:13:53,473 --> 00:13:56,573
Hey, guys! 
The main course!
看你的主打美食

85
00:15:02,903 --> 00:15:04,643
I have the Matrix.
我得到能源宝了

86
00:15:06,365 --> 00:15:07,917
Let's roll.
我们出发

87
00:15:26,993 --> 00:15:32,933
<i>You have to admit, it's a privilege to
stomp a former leader of the Autobots.</i>
你不得不承认，这就是前汽车人领袖！

88
00:15:45,213 --> 00:15:50,683
No, please... stop.
Enough!
够了　　请住手

89
00:15:52,053 --> 00:15:54,723
I'm...
I'm armed?
我有武器

90
00:16:14,773 --> 00:16:16,173
We're almost there. ****3,5**** 16,14,650
我们几乎没有

91
00:16:16,713 --> 00:16:19,843
Ratchet, we have the Matrix.
We're coming through.
救护车　我们得到能源宝　，现在我们通过

92
00:16:22,403 --> 00:16:24,433
Ratchet?
救护车

93
00:16:29,703 --> 00:16:32,673
Something's wrong.
不对劲

94
00:16:43,233 --> 00:16:46,343
We can't knuckle through, can we?
我们能通过吗？

95
00:16:47,873 --> 00:16:54,443
Come, Arcee. So that I might end
the lineage of the Primes for all time.
走吧！阿尔茜。我可以完成领袖的传承

96
00:16:55,543 --> 00:16:58,013
I cannot allow that to happen, Megatron.
我绝不允许这种事发生，威震天

97
00:17:03,623 --> 00:17:07,593
And why should you care, Orion Pax?
You are no Prime.
为什么你会在这，奥利安·派克斯？你并非天元！

98
00:17:07,963 --> 00:17:13,163
That may be true. Or yet another deception?
But this much I do know:
我知道我既非天元也非霸天虎！

99
00:17:13,763 --> 00:17:18,773
My sympathies lie with the Autobots
and you are not one of us.
我的内心仍然是个汽车人，跟你不是一路的！

100
00:17:29,683 --> 00:17:32,183
Your Spark may be at the right place, Orion.
你的火种在正确位置了，奥利安

101
00:17:35,683 --> 00:17:39,953
But you have much to learn before you can hope
to ever again stand your ground against me.
在站出来反对我之前你有很多要学！

102
00:17:40,323 --> 00:17:44,023
A moment, sadly,
which shall never come.
可悲的是你永远没机会去学了！

103
00:18:01,743 --> 00:18:05,653
Are you... certain I'm worthy?
你确定，我值得你这么做吗？

104
00:18:05,654 --> 00:18:07,883
You have no idea.
我没办法了！

105
00:18:21,753 --> 00:18:24,385
How nice of you to
join our tender reunion.
你最好选择加入我们

106
00:18:24,720 --> 00:18:29,033
Now, if you please... the Matrix?!
如果你有能源宝最好给我

107
00:19:00,573 --> 00:19:02,333
Noo!
不

108
00:19:04,143 --> 00:19:06,303
Megatron...
威震天

109
00:19:08,273 --> 00:19:10,173
Be gone!
滚吧

110
00:19:26,463 --> 00:19:29,533
Ratchet! 
How did we arrive here?
救护车，为什么我会在这

111
00:19:29,534 --> 00:19:31,132
Long story, old friend.
老朋友，故事长着呢

112
00:19:31,133 --> 00:19:32,533
<i>Base to Arcee!</i>
基地呼叫阿尔茜

113
00:19:32,534 --> 00:19:36,733
We're reading five Autobot life signals
down there. Is Prime with you?
我们收到五个汽车人信号，擎天柱在吗？

114
00:19:36,833 --> 00:19:37,703
<i>And Jack.</i>
和杰克

115
00:19:37,704 --> 00:19:39,003
Yes!
好的

116
00:19:49,513 --> 00:19:50,683
It's ours!
我们都在

117
00:19:51,253 --> 00:19:53,553
Autobots, fall back!
汽车人　撤退

118
00:19:58,623 --> 00:20:01,523
This time he's coming with us.
这次他跟我们走

119
00:20:14,733 --> 00:20:17,451
Nooo!
不

120
00:20:30,553 --> 00:20:31,193
Jack!
杰克

121
00:20:48,903 --> 00:20:50,173
Optimus?
擎天柱

122
00:20:51,273 --> 00:20:52,772
Hello, Rafael.
你好　拉尔夫

123
00:20:52,773 --> 00:20:56,443
- Wooow.
- The Big Guy remembers us! Woo-hoo!
喔　大个子认得我

124
00:20:59,853 --> 00:21:03,453
Although it seems
there is much I do not remember.
看起来　我不记得有多少。

125
00:21:03,454 --> 00:21:07,422
Optimus,
it has truly been our darkest hour.
擎天柱　那真是我们最黑暗的时刻。

126
00:21:07,423 --> 00:21:09,731
But know this:
但现在是

127
00:21:09,850 --> 00:21:16,733
From every indication your Spark
never ceased being that of an Autobot.
有迹象表明你自始至终是个汽车人

128
00:21:23,856 --> 00:21:26,859
<i>呵呵　　水平有限难免出错！ --</i>

