变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 15508|回复: 80
打印 上一主题 下一主题

变形金刚 【变盟出品】中港台三地译版

 关闭 [复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-8-14 21:58:35 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
外挂字幕连接:http://shooter.cn/sub/detail.html?id=64721
无字幕BT种子:http://www.mininova.org/tor/789446

    变形金刚动画中心(TFCC)音速军事字幕组为07真人电影版推出的精心打造的字幕,为此还跑了电影院多趟,取影院字幕的精华,去其糟糠,再参考风软版的部分优秀句子,做出一个会令大部分钢粉满意的字幕。
    本次同时推出中港台译版,会根据各地的译名习惯与语言习惯作相应修改(铁皮、爵士、大黄蜂3地都一样,就不列了)

大陆版本:
Auotobot/汽车人
Decepticon/霸天虎
Cybertron/塞博坦
Optimus Prime/擎天柱
Magatron/威震天
Ratcher/救护车
Starscream/红蜘蛛
Barricade/路障
Brawl/吵闹
Blackout/眩晕
Boncrasher/碎骨魔
Sam Witwicky/山姆·维特维奇
Michaela/米凯拉

snapshot20070813235620.jpg (42.99 KB, 下载次数: 2072)

snapshot20070813235620.jpg

snapshot20070814202915.jpg (46.04 KB, 下载次数: 2060)

snapshot20070814202915.jpg
2#
 楼主| 发表于 2007-8-14 22:00:24 | 只看该作者
本字幕最大特色是会详尽提示片中出现的彩蛋,不过仅限于和TF动画片有关的彩蛋(不然数也数不完):


取自影院字幕精华的:

snapshot20070813235808.jpg (52.36 KB, 下载次数: 2038)

snapshot20070813235808.jpg

snapshot20070814202232.jpg (36.23 KB, 下载次数: 2032)

snapshot20070814202232.jpg

snapshot20070814203256.jpg (49.63 KB, 下载次数: 2017)

snapshot20070814203256.jpg

snapshot20070814203337.jpg (36.47 KB, 下载次数: 2020)

snapshot20070814203337.jpg
3#
 楼主| 发表于 2007-8-14 22:01:19 | 只看该作者
改良了影院字幕糟糠的:
还有很多“我需要信用卡”——“我要把你撕成碎片”(影院), “不是你死,就是我活”(国配)之类的,就不列出了

snapshot20070813235715.jpg (41.38 KB, 下载次数: 2006)

snapshot20070813235715.jpg

snapshot20070814203747.jpg (58.52 KB, 下载次数: 1990)

snapshot20070814203747.jpg
4#
 楼主| 发表于 2007-8-14 22:01:56 | 只看该作者
还有影院字幕不敢说的:


动画版经典对白:


大黄蜂歌词也翻译了:


画面文字也译了:



迷乱说的外星口音英文也译了。
5#
 楼主| 发表于 2007-8-14 22:03:26 | 只看该作者
香港版本:
Auotobot/博派
Decepticon/狂派
Cybertron/斯比顿星
Optimus Prime/柯柏文
Magatron/麦加登
Ratcher/力捷
Starscream/星星叫
Barricade/路障
Brawl/轰天雷
Blackout/黑狂
Boncrasher/碎岩
Sam Witwicky/韦森
Michaela/麦姬娜

snapshot20070814210641.jpg (42.41 KB, 下载次数: 1972)

snapshot20070814210641.jpg

snapshot20070814210759.jpg (41.67 KB, 下载次数: 1957)

snapshot20070814210759.jpg

snapshot20070814210947.jpg (56.71 KB, 下载次数: 1952)

snapshot20070814210947.jpg

snapshot20070814211026.jpg (37.32 KB, 下载次数: 1936)

snapshot20070814211026.jpg
6#
 楼主| 发表于 2007-8-14 22:04:04 | 只看该作者
台湾版本:
Auotobot/博派
Decepticon/狂派
Cybertron/电子星
Optimus Prime/柯博文
Magatron/密卡登
Ratcher/飞轮
Starscream/天王星
Barricade/判官
Brawl/轰天雷
Blackout/黑魔
Boncrasher/毁灭者
Sam Witwicky/山姆·魏瓦奇
Michaela/蜜琪
但由于缺了台湾朋友的帮忙,没办法把一些日常用语也改成台式,算是一点遗憾。

snapshot20070814211135.jpg (54.62 KB, 下载次数: 1920)

snapshot20070814211135.jpg

snapshot20070814211936.jpg (36.41 KB, 下载次数: 1908)

snapshot20070814211936.jpg

snapshot20070814212027.jpg (46.3 KB, 下载次数: 1900)

snapshot20070814212027.jpg
7#
发表于 2007-8-14 22:10:30 | 只看该作者
^_^,差点没认出来SB论坛的翻译,多谢了!
8#
发表于 2007-8-14 22:17:41 | 只看该作者
香港版本:
Auotobot/博派
Decepticon/狂派
Cybertron/斯比顿星
Optimus Prime/柯柏文
Magatron/麦加登
Ratcher/力捷
Starscream/星星叫
Barricade/路障
Brawl/轰天雷
Blackout/黑狂
Boncrasher/碎岩
Sam Witwicky/韦森
Michaela/麦姬娜

原黎香港个边系甘翻译噶~~~~~~
9#
发表于 2007-8-14 22:20:46 | 只看该作者
吾记得表示感谢添!!!
10#
发表于 2007-8-14 23:01:50 | 只看该作者
感谢得痛哭,为各地精彩的独特文化喝彩。
11#
 楼主| 发表于 2007-8-14 23:36:02 | 只看该作者
Originally posted by 多古拉 at 2007-8-14 22:20:
吾记得表示感谢添!!!

哈哈,差点你就成为功臣之一了
12#
发表于 2007-8-15 00:06:59 | 只看该作者
sb原来也有字幕组的。
才知道……

看到音速军事四个字很是楞了一会……

[ Last edited by guoherbert on 2007-8-15 at 00:08 ]
13#
发表于 2007-8-15 00:07:08 | 只看该作者
太强大了~~翻译组与字幕组的朋友太伟大了~~~
14#
发表于 2007-8-15 00:11:32 | 只看该作者
有几个单词拼错了,是Megatron和Bonecrusher
15#
 楼主| 发表于 2007-8-15 00:16:20 | 只看该作者
Originally posted by Parallel at 2007-8-15 00:11:
有几个单词拼错了,是Megatron和Bonecrusher

多谢提醒,幸好不是字幕里,只是说明文章而已。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|变形金刚中国联盟  

GMT+8, 2024-6-14 06:19 , Processed in 0.141031 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表