变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
12
返回列表 发新帖
打印 上一主题 下一主题

台湾对于一些名词的翻译ZT

 关闭 [复制链接]
16#
发表于 2006-3-30 12:16:50 | 只看该作者
中国人现在很多都不了解南京大屠杀,再让日本人嚷嚷久了,以后这个事情就真的变成捏造了。
17#
发表于 2006-3-30 14:02:50 | 只看该作者
>变形金刚人物 - “淤泥” -> 台湾翻译:“铁甲长脖龙”

汗~~~ 让偶想到:"长颈鹿" ->"长脖鹿" =_-|||

[ Last edited by 芒果 on 2006-3-30 at 14:06 ]
18#
发表于 2006-3-30 14:48:06 | 只看该作者
到是很多翻译是从台湾引过来的……特别是那些国内没有正式上映过的电影,不是港译就是台译……
19#
发表于 2006-3-30 14:56:39 | 只看该作者
好好的片名让翻译成一泡污…………港译台译带有了太多的想当然。背离了原作者的初衷啊。
20#
发表于 2006-3-30 20:42:24 | 只看该作者
政治是肮脏的玩意儿,邪恶的叔叔们为了各自名利争执不休。
偶尔也会有善良的人民跟在里边瞎起哄。这并不奇怪,谁还没有个糊涂的时候。只是糊涂过了头,会变得不知所谓。
作为新时代的花朵。培育自己的思想,过好自己的生活,保护自己的梦想,就尤为重要了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|变形金刚中国联盟  

GMT+8, 2024-12-26 11:24 , Processed in 0.090637 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表