变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区

标题: 犰狳鬼还是求雨鬼? [打印本页]

作者: hz    时间: 2007-6-3 14:22
标题: 犰狳鬼还是求雨鬼?
Abominus究竟应该翻译成求雨鬼还是犰狳鬼?
作者: 夏季自由民    时间: 2007-6-3 15:56
OP究竟是擎天柱还是柯博文?同解。
作者: 天猫    时间: 2007-6-3 16:19
不可考的问题,爱叫啥叫啥吧
作者: rms    时间: 2007-6-3 16:21
求雨鬼
作者: hz    时间: 2007-6-3 17:00
以前一直知道是求雨鬼,但是前一阵子看见有人说“求雨鬼”是“犰狳鬼”之误,所以糊涂了。
作者: dick79    时间: 2007-6-3 17:25
……其实可以翻译成“讨厌鬼”……但是可能有点暧昧的感觉在里面,所以就求雨鬼吧。
作者: 天猫    时间: 2007-6-3 23:06
虽然有人争论过这种事情,不过双方基本上只是按照自己的偏好推断猜测,没人能拿出上视版文字的确实证据。
作者: brightking    时间: 2007-6-3 23:16
很明显是求雨鬼。
对于面向青少年儿童的动画片来说,犰狳过于深奥难以理解。
作者: 动感超人    时间: 2007-6-5 14:23
求雨鬼,起码那时就是这么理解的,哈哈.当然如果我没有记错,也许当年每周广播电视报上面关于每周变形金刚的剧情简介里有求雨鬼的字眼出现过.
作者: HIGASHILIN    时间: 2007-6-8 01:40
应该是犰狳鬼,但上译版的字幕是求雨鬼,看多了就习惯了
作者: hz    时间: 2007-6-8 09:09
Originally posted by HIGASHILIN at 2007-6-8 01:40:
应该是犰狳鬼,但上译版的字幕是求雨鬼,看多了就习惯了

“求雨鬼”的意思让人容易理解;“犰狳鬼”是什么意思呢?犰狳的鬼魂?
作者: 动感超人    时间: 2007-6-8 13:13
http://www.transfans.com.cn/viewthread.php?tid=204&highlight=
某地曾经也发生过的"讨论".
作者: 傻瓜恐龙    时间: 2007-6-10 01:35
要追溯这个就不可避免地要考究到"Abominus为何会被译为求雨鬼/犰狳鬼"。此命题和"Starscream为何被译为红蜘蛛/Inferno为何被译为消防车"一样,纯粹是当年普通话版译制者不负责任胡诌乱扯的结果。求雨鬼也好杀人鬼也好活见鬼也好,根本没有作为正儿八经的译名的资格。[/JX]楼主深究这个的话,脑袋会秀逗的哦~
作者: 星辰柯博文    时间: 2007-6-10 22:49
一个翻译的人名至于这么深究么?
作者: hz    时间: 2007-6-12 14:18
前一阵子看见有人在讨论,所以问一下,并非深究。我还是倾向于“求雨鬼”的。
作者: butcher    时间: 2007-6-13 15:56
Originally posted by 傻瓜恐龙 at 2007-6-10 01:35:
要追溯这个就不可避免地要考究到"Abominus为何会被译为求雨鬼/犰狳鬼"。此命题和"Starscream为何被译为红蜘蛛/Inferno为何被译为消防车"一样,纯粹是当年普通话版译制者不负责任胡诌乱扯的结 ...


说的好




欢迎光临 变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区 (http://club.tfclub.com/) Powered by Discuz! X3.1