变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 9933|回复: 19
打印 上一主题 下一主题

Botcon08 汉化预览版

 关闭 [复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2008-5-31 22:39:55 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
这个漫画有点恶搞,我翻译的也有点恶搞,大家图一乐吧.

http://photo.163.com/photos/dark.kylin/155955817/

原文很多说法都颇有深意,比如为与"火种"相对应,又弄出个"余烬"来,呵呵
希望漫画达人能给我们讲解讲解,呵呵

[ Last edited by darkylin on 2008-6-6 at 12:15 ]
20#
发表于 2008-7-8 19:59:23 | 只看该作者
呵呵,可算有了.
19#
发表于 2008-6-29 22:41:24 | 只看该作者
这......囧
18#
发表于 2008-6-12 19:08:19 | 只看该作者
这翻译虽然很怪,但比起镜像这大恶搞,好上许多。
我喜欢镜像威啊!帅!
17#
发表于 2008-6-6 23:45:46 | 只看该作者
楼主果然翻译得有才~~
这漫画还真是震撼,邪恶的柱子还真是坏啊...
16#
发表于 2008-6-6 17:45:33 | 只看该作者
还没看呢,先表扬一下楼主,嘿嘿
15#
发表于 2008-6-6 15:48:19 | 只看该作者
这漫画本来就是官方在恶搞……其实我那回帖是想说……楼主翻得不错,蛮有创意的~辛苦了。

专属名称要翻得很贴切,确实不是很好把握,毕竟中英文的语言差异太大了。Decepticon和Autobot的内涵意义从英语的角度出发,解释比较容易(那前缀……官方想咋解释就咋解释),但从中文翻译来讲就不是件容易事了。看出来,楼主已经是很努力了~~
14#
 楼主| 发表于 2008-6-6 12:20:57 | 只看该作者
感谢楼上几位的支持和理解,这篇漫画的专署名称都蕴涵其他意义,本来想通过谐音的方式来表达这种意思,方便大家理解,没想到起了反效果,向大家表示歉意,以后有更清晰的图,我再进行修改吧,另外以后翻译其他漫画我会更加严肃一些,不好意思了.
13#
发表于 2008-6-4 23:54:28 | 只看该作者
我觉得楼主翻得很严肃呐……辛苦了…… <(_ _)>
12#
发表于 2008-6-3 18:09:53 | 只看该作者
好看,善良的老麦与邪恶的老文.......
PS:有无不是恶搞版的中文翻译呢?
11#
发表于 2008-6-2 14:37:49 | 只看该作者
活活,楼主的行动真快,感谢拉
10#
发表于 2008-6-1 16:08:44 | 只看该作者
なるほど。。。
9#
发表于 2008-6-1 12:22:26 | 只看该作者
楼主真纯洁,我回复那个只是为了贫嘴用地………………
8#
发表于 2008-6-1 11:36:55 | 只看该作者
说起来,这次的 Decepticon 既然来自于 “Robots in disguise”。。。
让我想起了某个版本的翻译 - 伪装兽 XD
7#
发表于 2008-6-1 11:30:47 | 只看该作者
Straxus是Marvel时期创造的人物
http://en.wikipedia.org/wiki/Straxus

那个smelting pool 原本正是他拿来取乐的。。。所以文中CJ才会拿他来做比较
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|变形金刚中国联盟  

GMT+8, 2026-6-11 13:40 , Processed in 0.092465 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表