变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 4281|回复: 23
打印 上一主题 下一主题

十万火急:变形金刚2的片名及广告用语中文译法!!!

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2008-10-10 10:21:02 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
虽然网上曾有东山再起之类的,但现在到了关键时刻了!!!!

大家快想想吧

如下

变形金刚二的,片名为  Transformers 2: Revenge of the Fallen

第一轮宣传广告语暂定为
TRANSFORM YOUR LIFE
TRANSFORM YOUR WORLD
TRANSFORM YOUR SUMMER  

大家快想想吧,集思广益吧,,,,

十万火急啊。。。。。

可不照字面意思翻,怎么震撼怎么吸引人,怎么来

[ 本帖最后由 阿福 于 2008-10-10 10:28 编辑 ]
24#
发表于 2008-10-27 15:24:06 | 只看该作者
楼主为何强调不能照字面翻译呢
TRANSFORM YOUR LIFE
TRANSFORM YOUR WORLD
TRANSFORM YOUR SUMMER  
原文不就是强调变形2字么。。。
生命 变形
世界 变形
今夏 变形!
出发!

over了。。。。。
23#
发表于 2008-10-16 13:45:54 | 只看该作者
还有这样的啊!!
22#
发表于 2008-10-16 09:27:57 | 只看该作者
开个玩笑,绝对震撼广告语:

免费观看《变形金刚2》,赠饭食,送玩具,还有红包拿!

保证排出几条街去

[ 本帖最后由 Iurvl 于 2008-10-17 11:26 编辑 ]
21#
发表于 2008-10-15 21:52:59 | 只看该作者
随口:堕者的反击

囧的:“我威震天又回来了!”

广告词:今夏,变形金刚改变世界——从你的生活开始
20#
发表于 2008-10-12 23:35:30 | 只看该作者
我觉得绝地霸天不太好,意思是很到位了,不过念起来总是有点别扭,不琅琅上口…
19#
发表于 2008-10-10 20:58:31 | 只看该作者
AC上凑完热闹变盟上继续凑热闹

你的生命,你的世界,今夏,会再次变形——
变形金刚2:堕落者的复仇!
(或者 霸天虎的复仇/霸天虎的反击)

唉,好朴素的翻译呀,和楼上诸位的比
18#
发表于 2008-10-10 16:04:10 | 只看该作者
片名:  
"恶魔的复仇"
"坠落天使传"
"灭顶之灾"
"末日降临"
"陨落者寻仇篇"
"饿虎反击战"
"黑暗时代的序幕"
"战死者的复仇"
"危机降临"
"终极逆袭"
"重生的阵亡者",
"邪恶复活"(仇)
"新恶来襲"
"地狱使者篇"
"霸者归来"
"暗黑金刚传"
"汽车人的梦魇",  
"浪头逆转"
"天降狂魔的复击"
"新的威胁"
"垂死挣扎"
"联手抗天传",
"撒旦觉醒"
"复仇者之迷"
"堕落金刚的反攻"
"坠落之役"
"真正的危机"


广告:
1. 今夏, 地球上的一切将会完成终极变形, 包括你我!

2. 拭目以待, 变形金刚这个夏天重新来袭. 改变你我的一切!

3. 金刚回归, 这个夏天世界将被迫变形.

4. 地球上, 这个夏天正邪之战烽烟再起, 人类是否可再次幸免?

5. 今夏, 外星种族的未结恩怨,纷争将彻底改变整个世界和人类! 你准备好了吗?

6. 今年夏天, "汽车人, 变形, 出发!"

7. 今年夏天. "霸天虎, 进攻!"

8. 变形金刚恶战再起地球, 今年夏天谁主沉浮?



[ 本帖最后由 观望侠 于 2008-10-13 01:44 编辑 ]
17#
发表于 2008-10-10 15:30:51 | 只看该作者
从字面上看是堕落金刚的复仇,会不会与DW的漫画有联系?
16#
发表于 2008-10-10 14:59:16 | 只看该作者
从字面上看是堕落金刚的复仇,不知会不会是和DW的漫画有联系。
15#
发表于 2008-10-10 13:19:36 | 只看该作者
生活起波澜,世界掀巨涛,今夏惊天爆。
14#
发表于 2008-10-10 13:04:20 | 只看该作者
原帖由 cupidboy 于 2008-10-10 11:07 发表
《变形金刚:绝地霸天》

片名的副标题,我思前想后,感觉“东山再起”“卷土重来”很俗套,“霸天虎的复仇”“堕落者的逆袭”显不出第二部应有的火爆和霸气。所以另想了一个名字“绝地霸天”-既能前后对仗,“绝” ...


太赞了这个!
13#
发表于 2008-10-10 12:57:25 | 只看该作者
战炎点燃中国……确实有点危险。
点燃生命引爆世界,也略有些过于火爆。
Transform作为核心词汇,在中文里面如果只能依靠点燃、爆炸一类的来表达,稍稍有些单薄。
但我并不是说这样写完全不好,个人认为燃烧盛夏一语很有意境,能从中感到影片是多么激情。
但是点燃生命和引爆世界,或者说硝烟弥漫全球,战火点燃中国,就有些夸大和不适宜了。
应当注意的是Transform一词的意思是,这部影片将给人带来多么奇妙、不可思议、超越视觉的震撼感受。
这种震撼感不一定非要爆炸什么。

超乎想象,超越视觉,在看似平凡的世界的背景下,让来自异星的会伪装变形的巨人们的身影,彻底挑战人的感官极限;于是一切看似平凡的物件下,都似乎暗藏了变形的潜力;视觉的权威被挑战,常识理解被颠覆;变形的巨人们为人们重新定义这个世界和它的样子……这些应当是背后的潜台词。
12#
 楼主| 发表于 2008-10-10 12:47:06 | 只看该作者
皮皮就是牛
11#
发表于 2008-10-10 12:16:24 | 只看该作者
其实1的预告片里面就用过“今夏,变形金刚将彻底变形你的世界”

变形金刚燃烧盛夏,点燃生命引爆世界!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|变形金刚中国联盟  

GMT+8, 2026-6-22 15:22 , Processed in 0.091344 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表