变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 15503|回复: 40
打印 上一主题 下一主题

[翻译] 变3电影改编小说摘录

   关闭 [复制链接]
跳转到指定楼层
#
发表于 2011-5-17 07:24:13 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
本帖最后由 sideswipe 于 2011-5-17 18:18 编辑

原文来自TFW2005:
http://www.tfw2005.com/transform ... ovelization-172168/

翻译:Drifty  sideswipe

Cybertron— The War Years
塞伯坦——战争年代

We were once a peaceful race of intelligent mechanical beings. But then came the war between the Autobots, who fought for freedom . . . and the Decepticons, who dreamed of tyranny . . .
我们曾经是一个和平的智慧机械种族,但后来却陷入了对立两派的战争之中。一方是为争取自由而奋战的博派,而另一方,则是妄图独霸星球的狂派……

I am Optimus Prime, and I remember my world from ages long gone and mourn for what my planet had been. I wonder whether it could ever be restored to the glory that had once permeated every inch of its glorious surface, and I am saddened to realize that the answer is very likely a resounding “no.”
我是擎天柱,我依然记得母星世界昨日的美好景象,也为她如今的遍体鳞伤而痛心不已。我一直在想,母星能否重现往昔的辉煌,而这辉煌,曾经深深地渗入她的每一寸土地。但现在,我沉痛地意识到,答案很可能是响亮的一个“否”字。

Once . . .
曾几何时……

Once the sky above had been a shimmering, cloudless blue.
曾几何时,头顶上的这片天是那么的明澈湛蓝,万里无云。

Once the surface had been a vast stretch of gleaming silver composed of an array of flat metal continents that were interlocked with each other in perfect geometric shapes. Between the continents were vast valleys that served both as the homes of the population of Cybertron and as a place to take refuge should anyone be foolish enough to try to attack our small but hardy world.
曾几何时,星球表面四处闪耀着绚烂的银光,无数块平坦的金属大陆以完美的几何形状连接在一起。大陆之间是巨大的峡谷,那里既是塞伯坦居民的居住地,也是安全的避难所。只有愚蠢透顶的人,才敢来攻击我们这不大但坚强的世界。

We have lost the gleaming. That is our greatest loss: the loss of the gleaming.
但我们已经失去了光辉。这是我们最大的损失:光辉不再。

The once-silvery world is now burnished and dark and gray, carbon-scored with countless battles that have ranged above the surface, upon it, and below it. The sky is permanently blackened through the haze of smoke that resulted from the constant explosions and battles that had ranged from one pole of Cybertron to the other.
曾经光鲜亮丽的世界如今黯然失色。无数次战斗留下的伤痕遍布星球表面及其内部。到处都是无休止的爆炸与激战,天空终日笼罩在硝烟的阴霾中。

The incessant battles have been destructive to far more than just the exterior of the world. It has suffered on every level. Once Cybertron had been teeming with life, the paragon of scientific research and development in its particular corner of the galaxy. The technological advances were beyond anything that was known for any other race. Nor had its advancements been limited to science. The arts were treasured as well. The residents of Cybertron wrote poetry . . . mostly of the great achievements by their ancestors.
旷日持久的战争远不止破坏了星球的表面,而是深深地波及到了每一个层面。昔日的塞伯坦欣欣向荣,在星系的这片角落里,它是科研与发展的典范。塞伯坦在科技上的优势超越了其他任何种族的认知范围,而这些优势不仅仅局限于科学方面。艺术同样被视为珍宝,塞伯坦的居民们书写了无数诗篇,其中的大多数都是歌颂其祖先的伟大成就。

We scream defiant howls of challenge in combat. We scream through the air, inflicting brutal punishment and damage and death upon each other. We scream in pain, and we scream in death.
我们在战斗中爆发出挑战的怒吼。我们彼此之间不断残杀,喊杀声响彻长空。我们在痛苦中尖叫,在死亡中哀嚎。

Once we were a proud civilization. Now our very world is a victim of war, wounded and dying, and the only thing we have left to be proud of is simply surviving from one day to the next. And how much pride can we take in that when we think of all that we have lost?
曾几何时,我们是一个自豪的文明,而这个世界现在却沦为了战争的牺牲品。满目疮痍,濒临死亡,我们值得自豪的事情只剩下了一样:得以幸存下来,迎接翌日的来临。当我们思索那些失却的东西时,我们还能有多少自豪之情?

I tread across the battlefield. To my immediate right runs the edge of a valley that is steeped in the shadow of death. I step carefully around random pieces of deceased brethren. It seems that every day sees the fall of another brave warrior. Will there ever come an end to it? Well, yes, obviously. It will end when all of one side or the other is dead. What would happen then? Would it be possible to rebuild and perhaps restore Cybertron to its former glory? Those very words have been asked by my devoted followers. I nod in confidence, as a Prime is expected to do, and assure those who believed in me that Cybertron can and will survive—has to survive—and it is upon them to make certain that it does so.
我一步步走过战场。我的右边就是被死亡阴影笼罩的峡谷边缘。我小心地穿行在阵亡战友们的残躯之间。似乎每天都能看到又一个勇猛的战士倒在血泊之中。战争结束之日会来临吗?嗯,很显然,会的。当一方的战士全部阵亡的时候,战争就会结束。之后会发生什么?塞伯坦能够得以重建,复兴昔日的辉煌吗?这些话,我忠实的追随者们早已问过。正像大家期望的那样,作为领袖的我充满信心地点头,好让这些信任我的战士们确信,塞伯坦能够挺过来,也会挺过来——必须挺过来!而这需要他们共同的努力。

What else am I supposed to say? That Cybertron is doomed? Surely they could see that with their own eyes. But they need to believe in something greater than simply endeavoring to survive another round of assaults from their enemies. There has to be more to living than simply not dying. There has to be—and it is my job to make sure that it is provided even though I suspect it may be hopeless. This is no longer a world. It is simply a battlefield with pretensions of something more. Pretensions that will never be realized.
我还能说什么?塞伯坦将走向毁灭?很显然他们已经亲眼看清这个事实。但他们需要相信,他们的战斗并不仅仅是为了在敌人的攻击中幸存下来,而是为了保存那些更伟大的理想。必须有人激励他们,生命的意义不仅仅是活着。而这也正是我的职责,即便连我自己也会怀疑那渺茫的希望。这已经不再是一个文明世界,它已彻底沦为了充斥着空洞理想的战场。而这些空洞的理想或许永远不会实现。

A noise rips through the air above the field, jolting me from my melancholy reverie. I see an aircraft, a large one that is moving far faster than its considerable size would have made seem possible.
一个声音划破了战场的死寂,使我从忧伤的沉思中惊醒过来。我看到了一艘飞船,那庞大的体积让人很难相信它移动的速度居然如此之快。

I know the craft. I know what it contains and its importance to our future.
我认得那飞船。我知道那里面有什么,那东西对我们的未来至关重要。

There are six Decepticon fighters howling after it.
六个狂派战士呼啸着紧随其后。

Out of reflex, I whip my Energon sword into a defensive position. “No,” I say, and then louder, “No!” I wave my sword in a vain attempt to try to draw attention to myself. But the Decepticons are paying me no heed. They have their sights locked on to a far more formidable target.
出于本能,我抽出能量剑,摆出了防御的姿势。“不,”我说道,之后提高了嗓门,“不!”我徒劳地挥舞着能量剑,希望能够把他们的注意力吸引过来。但狂派们根本无视我的存在,他们的目光完全锁定在了那个更加可怕的目标上。

The aircraft being pursued is far larger than the Decepticons that are chasing it, but the attack vessels have the advantage of both number and speed. Apparently aware of that, the aircraft is determined to shake its hunters rather than try to fight it out. It dives into the canyon that is to my immediate right. Without hesitation, the six smaller vessels dive in after it.
被追击的飞船远比追击者们大得多,但后者在人数和速度上更占上风。看来是意识到了这一点,那艘飞船想要甩掉“尾巴”,而不是迎头交战。它一个俯冲,飞进了我右侧的峡谷之中。而六架小得多的飞机也毫不犹豫地俯冲追了进去。

I start running, desperate to keep the larger aircraft in sight and perhaps provide aid if it is remotely possible.
我开始奔跑,极力想让那艘大型飞船保持在视线范围内,即便只有一线可能,我也会尽力提供援助。

This particular valley is a maze of towers and outcroppings. The larger aircraft darts into their depths, threading the needle of obstructions as the smaller ships follow behind, fast and hard.
这个峡谷是由高塔和岩层组成的迷宫。大型飞船一头扎进迷宫深处,在无数障碍物间闪转腾挪。小型战机紧随其后,毫不松口。


The common wisdom would have been for the aircraft to try to gain even more speed. Instead it slows abruptly, twisting sideways to avoid blasts from the pursuing vessels while permitting a couple of them to get closer than they had expected, faster than they were prepared for. The aircraft flips its wings quickly, first in one direction and then in the other, slapping the pursuing vessels broadside and sending them crashing into the canyon walls. They erupt in balls of flame. Flying shrapnel is hurtling in all directions, cutting through yet another vessel, riddling it with holes and destroying its ability to maneuver. It flips end over end and strikes a tower, bending around it with a screech of metal.
对大型飞船来说,常规的逃跑方式应该是继续加大马力。出人意料的是,它突然减速,左右摇摆以躲过后方射来的激光,并成功地使两架战机以过快的速度冲到它的两侧。飞船迅速摆动它的双翼,分别击中两架追击者,把它们扫到峭壁上。两架战机爆炸产生的碎片接着又穿过第三架飞机,使它失去了控制。它旋转着撞向一座高塔,机身擦过高塔发出刺耳的金属摩擦声。

On flies the larger aircraft, picking up speed, diving even lower into the canyon. Two more ships go after it.
飞船提高速度继续前飞,这一次更加贴近谷底,另两架战机紧追不舍。

It should have been impossible for the large aircraft to accomplish what it does next. It fires its reverse thrusters, and the ship flips over 180 degrees. It is suddenly flying backward, staring directly down its barrels at the ships pursuing it. The airship fires off a few quick shots, blasting aside the two ships, sending them colliding into each other. Then it flips back, narrowly avoiding smashing headlong into an outcropping before zipping around it and going faster than ever.
飞船接下来的行动令人瞠目结舌。它首先启动了反转推进器,使得整艘船体翻转了180度。接着突然向后冲出,炮管直指追来的战机。一串炮弹喷涌而出,击中了两架战机,使它们撞到一起。飞船又翻转回来,堪堪避过了迎面而来的一块巨岩,并把速度提升到极限。

It is everything I can do to keep up, to be able to see what is happening. Five of the six pursuers are gone, and I allow, just for a moment, hope to swell within me.
我能做的就是目睹这一切的发生。六个追击者中的五个都失去了战斗力,有那么一刻,我心中充满了希望。

Then I recognize the remaining Decepticon fighter, and dread fills me once more.
下一秒我看清了剩下的那架狂派战机,顷刻之间绝望又一次将我吞没。

It is Starscream, leader of the air command. I know all too well that once Starscream is locked upon his quarry, he will never give up. In fact, he probably could have destroyed the target at any time. To Starscream, this is more of a game than a challenge.
那是红蜘蛛,空战部队的队长。我心里再清楚不过,一旦红蜘蛛锁定了猎物,他就绝不会放过。事实上,他随时都能将目标摧毁。对红蜘蛛而言,这一切根本算不上挑战,不过是一场游戏而已。

But it is a game that he is still going to win, and furthermore, it is a game that he is tiring of.
但这是一场他有赢无输的游戏,而他已经懒得再玩下去了。

“Starscream! Stand and face me!” I shout.
“红蜘蛛!和我单挑!”我大喊。

It is impossible to determine whether Starscream hears me. If he does, he ignores me. He probably even chuckles to himself inwardly at the desperation of my plea, a desperation that I could scarcely keep out of my voice.
无法确认红蜘蛛是否听到了我的呼喊,就算他听到了也是置之不理。绝望令我的声音变得嘶哑,而他也许正为此在心中窃笑。

With the section of the canyon coming to an end, there is nowhere else for the airship to go. Now it is simply going to be a matter of speed. The airship angles straight up a split second before reaching the end of the trench, hurtling vertically toward the outer atmosphere. Starscream does not slow a whit as he goes after it.
随着飞船接近这一段峡谷的末端,它已经别无他法,只剩下拼速度一条路了。飞船在撞上峭壁的前一秒猛然抬头,笔直地冲向外太空。红蜘蛛丝毫没有减速,也追了上去。

I have never felt more helpless. My grip tightens in frustration on the Energon sword. I can only watch as the battle plays out toward what seems an inevitable conclusion.
我从没感到更加无助。我的手紧紧攥住能量剑的剑柄,尽管心中充满不甘,我只能眼看着这场战斗走向不可避免的结局。

Higher and higher speeds the airship, and suddenly it puts on a burst of speed that threatens to leave Starscream behind. There is what sounds like a howl of outrage from the Decepticon, or it might just have been the screech of the air being rent asunder. Either way, for one glorious moment, it seems that a miracle might well occur and the airship will manage to elude its pursuer.
飞船继续提速,突然之间它的速度提高了一个等级,几乎甩掉了红蜘蛛。狂派战士似乎爆发出一声怒吼,但那也可能仅仅是他高速划破空气产生的刺耳尖啸。无论如何,在那一刻奇迹即将出现,飞船或许能够最终逃过追击。

I should have known better.
但这不过是我的一厢情愿罢了。

Starscream locks on and fires. A single pulse from his cannon catches the aft wing of the fleeing ship.
红蜘蛛锁定了目标,一道能量脉冲击中了猎物的尾翼。

The result is instantaneous and catastrophic. The blast tears off a stabilizer. It sends a shudder through the airship, and seconds later the cargo door blows open. Debris spills down from it, tumbling to the dirty gray surface of Cybertron like metal rain. The airship tries to compensate but fails completely. Instead, with no control at all, the airship spirals off into the darkness of space, the distant stars gleaming at it silently.
这次攻击瞬间就造成了灾难性的后果。爆炸撕碎了一个水平尾翼,使飞船不受控制地摇晃起来。仅仅是几秒钟之后,货柜舱门炸开了。碎片纷纷散落,如同一场金属的雨落在塞伯坦肮脏的灰色表面。飞船试图恢复平衡,但却徒劳无功。它旋转着冲向黑暗的宇宙,群星的光芒默默地为它抹上了最后的亮色。

With his job done, Starscream banks sharply away. Again it could well be my imagination, but I think I may have heard mocking laughter as Starscream departs.
大功告成,红蜘蛛扬长而去。或许只是我的想象,但我的确听到他离去之时留下的一串嘲弄的笑声。

The Decepticon wouldn’t even do me the simple courtesy of facing me in battle. Either he is worried that I would destroy him or, more likely, he is arrogantly convinced that he would destroy me.
这个狂派战士甚至都不屑于和我战斗。要么是他怕被我击落,但更可能的是,他很有把握能把我干掉。

Which means he wants me to live. He wants me to be saddled with the awareness of what had just happened and my helplessness at preventing it. He wants it to eat at me, to make me dwell as long as possible upon the catastrophe that had just befallen the Autobots.
也就是说,他还不想杀了我。他要让我充分体会刚刚发生的一切,并承担那无能为力的痛苦。他想让这痛苦吞噬掉我,让博派遭受的这场灾难永远压在我的心里。

Disappointment hangs heavily upon me. I am all too aware of the importance of that ship that had been blasted away into space. It represents a horrific loss not only to the Autobots but to Cybertron itself.
我被失望压得喘不过气来。我比任何人都清楚那艘飞船对我们的重要。失去它不仅是对博派,更是对塞伯坦的重大损失。

I am not one to give up, ever. Yet three words go through my mind, three words that I dare not utter lest one of the other Autobots hear me and fall into despair to hear their Prime speak so.
我不是个轻言放弃的人,从来不是。但现在只有五个字在我的脑中回荡。我不敢让任何一个博派战士听到他的领袖说出这五个字,否则他们会陷入深深的绝望。

And those three words are: we are lost.
而这五个字是:我们失败了。


Earth—1961
地球——1961年

i

Doctor Aaron Brooks had come to a conclusion: He was wasting his life.
阿隆•布鲁克斯博士终于得出了结论:他这是在浪费生命。

How in the world he had wound up in the Mojave Desert, staring at a bunch of screens that were in turn linked to row after row of radio telescopes, looking for . . .
天知道他怎么会跑到莫哈韦沙漠来(*位于美国加州西南部),整天盯着一大堆射电望远镜的显示屏就为了寻找……

Nothing. He was looking for nothing.
什么都没有。他什么都没找到。

He glanced around the room at others who were just like him. Half a dozen scientists who had gone into various fields, such as astronomy or theoretical physics. All of them had once been young students, looking forward to careers of accomplishment and exploration.
他环视屋中其他五位和他相似的科学家。他们来自天文学或理论物理等不同领域,都曾经是对事业与探索充满激情的青年才俊。

And one by one, they had wound up here.
一个接一个地,他们聚集到这里。

If they were anything like Brooks—and he knew they were—they had joined up with the same ambition to do something remarkable: to be the very first to find a signal from outer space that was a sign of intelligent life elsewhere. There was little doubt that it would be the greatest moment in humankind’s history since the invention of the wheel.
如果他们和布鲁克斯一样——事实也的确如此——那他们抱持的是同一个远大理想:成为最早接收到宇宙中其他智慧生命信号的人类。毫无疑问,那将是人类历史上继发明车轮之后最伟大的时刻。

Yet as year rolled into year, Brooks had monitored magnetic beats from pulsars or the background radiation left over from the big bang itself, searching for one signal out of a billion. He had felt the enthusiasm he initially had for the project slowly, steadily being sucked out of him. The most depressing thing was watching the same realization creeping over the other scientists in the control room.
年复一年地,布鲁克斯监测着数以亿计的脉冲星磁震和宇宙大爆炸残留的背景射线,试图从中找到一点蛛丝马迹。随着时间的推移,他开始感到,自己对这个项目曾经怀有的热情正被一点一滴地榨干。更令人沮丧的是,控制室中的其他同僚对这一点也是感同身受。

Ah, the control room: crammed with the latest technology, lined with screens and instrumentation that could chart everything and anything that came within the considerable range of the telescope array. Once it had seemed vibrant and alive to him. Now it just seemed sterile. It was where dreams of close encounters went to die.
啊,堆满了最尖端科技产品的控制室。星罗棋布的屏幕和测量仪器不会漏过望远镜有效范围内任何有价值的现象。这个房间对他而言曾经是那么生机勃勃,现在却显得索然无趣。它带给他的不过是一个梦想逐渐破灭的经历罢了。

He was going off shift soon. The setting sun was casting its red glow across the desert, and soon Aaron Brooks would witness yet another day of disappointing emptiness come to an end. Just one more, the latest dropped on the stack of—
很快他就要换班了。落日将它最后的余晖洒满了沙漠,很快阿隆•布鲁克斯就将为又一个空虚而失望的日子画上句号。就在阳光即将从最后一座沙丘上褪去的时候——

That was when the center lit up.
研究中心突然灯火通明。

A Klaxon sounded, so deafening that Brooks leaped straight up out of his chair, mashing his knee on the underside of the console. He grabbed his earphones and shoved them hard against the sides of his head. He needed to hear the signals for himself, even as a message scrolled across the lit screens with as much dispassion as if it were listing stock market prices:
蜂鸣器轰然作响,震耳欲聋的尖啸声把布鲁克斯从椅子里抛了起来,连滚带爬地冲到控制台前。他抓起耳机,用力把它戴到脑袋上。他必须亲耳听到那个信号,即使那条信息就显示在屏幕上,如同股价标示牌上漠然滚过的数字:

ufo detected. collision course
“发现不明飞行物,已进入撞击轨道。”

Aaron Brooks was the team leader, his predecessor having dropped dead two months earlier (of boredom, some had morosely joked). Even though everyone knew what to do, even though they all had trained for a situation just like this one, still every eye turned to Brooks. They seemed to be seeking confirmation from him—or perhaps they were hoping that he would shake his head, laugh, punch a button that would shut down the alarms, and inform them that it was a false positive or a test or even just a sick joke to shatter the ennui. They would all yell at him if that last one were the case and then would mutter that they knew the whole time he was just messing around and they hadn’t been fooled, not for one second.
阿隆•布鲁克斯是研究组长,他的前任两个月前去世了(有人不无伤感地戏谑说是无聊致死)。虽然组里的每个人都知道自己该干什么,也受过应对紧急情况的训练,他们还是将目光汇聚到布鲁克斯身上。他们是在他身上寻找肯定——或许是在等他摇头大笑,然后按下一个按钮把一切恢复原状,再告诉他们那只不过是个警报错误,或者干脆就是个恶作剧。要是后者的话,他们肯定会对他大喊大叫,然后再自吹自擂说自己早就知道他是在耍他们玩的。

Every one of these men, wearing the unofficial uniform of black slacks, white short-sleeved shirt, and thin necktie, was a professional. None of them was going to outwardly panic. There would be no throwing of papers into the air, no screaming of, Oh, my God, we’re all going to die! No one was going to soil himself or vomit up the tacos he’d brought in for lunch. Nevertheless, Brooks said firmly, “Stay on task, people. We have a job to do.” Even though it may well be that no one is going to be alive to know whether or not we did it. “Station One, confirm contact.”
这里的每个身穿黑色宽松裤和白色短袖衫制服、打着窄领带的人都是专家。没人会表现出恐慌来,他们不会把纸扔到天上,不会惊叫“上帝啊,我们要死了!”,没人会把碗打翻,或者把午饭吃的墨西哥玉米卷吐自己一身。总之,布鲁克斯平静地说:“各自回到工作岗位,伙计们。我们有活儿干了,”即便每个人都可能死去而无人会知晓发生过的一切,“一号台,确认接触。”

“Confirmed,” Ralph Simmons said from Station One, and rattled off what his sensor apparatus was telling him.
“确认。”一号台的拉尔夫•西蒙回答道,随后重复了一遍传感器提供的信息。

Methodically, Brooks went from one man to the next until all six weighed in with identical readings. Then Brooks turned to Kelly—tall, bookish, the seismologist who knew this stuff cold and could come up with conclusions without having to run numbers through computers—and simply uttered two words: “How bad?”
依照程序,布鲁克斯逐一询问了组里的六个人,每个人都给出了肯定答复。接着,布鲁克斯转向凯利——身材高大,学究气十足的地震学家,他对这个专业了如指掌以至于用不着计算机就能给出结论——只问了三个字:“有多糟?”

“If it hits us? Very. Bad,” Kelly said with his typical understatement, adding the second word as if it were an afterthought.
“如果它撞上我们吗?非常,糟糕。”凯利一如既往地淡定,糟糕两个字就好像是后加上去的一样。

Brooks turned to Newman, the expert when it came to tracking collision courses. “Is it going to?” Brooks had looked at the same numbers as everyone else, but there were still variables: too many plus or minuses within the margin for error to be certain. Newman was the only one who might have a lock on it.
布鲁克斯又转向纽曼,跟踪撞击轨迹的专家:“会撞上我们吗?”虽然每个人都看过数据,但其中依然存在变量:在容错范围内有太多的加加减减。纽曼或许是唯一能做出准确判断的人。

Newman wasn’t looking at him. He was running the numbers. He wasn’t inputting anything or even writing anything down; he was just staring.
纽曼瞧都没瞧布鲁克斯,他正浏览着数据。他既不敲键盘也没在做笔记,仅仅是盯着屏幕。

Then, slowly, he turned and leveled his gaze on Brooks.
然后,他缓缓地转过身,盯着布鲁克斯,

“Too close to call,” he said.
“已经是千钧一发了。”他说。

Dead silence.
死一般的寂静。

“Nobody breathe,” Aaron Brooks said in what he realized might well be the last order he ever gave.
“屏住呼吸。”阿隆•布鲁克斯给出了或许是他生命中最后一个命令。

ii

(The object—or, as half a dozen men would now describe it, the contact—hurtles through space, as it has for uncounted years. It is a dead thing, frozen and dark. All this time, all this way, it has managed to avoid falling into the grip of the gravity field of any astronomical body. Despite the vastness of space, this has not been as easy a feat as one might think. If it had endeavored to accomplish this by design, such a task would have been formidable. Since it has transpired by luck, it is nothing short of miraculous. It seems to be a compelling argument for the notion that there is some unknowable, unseen being who is guiding matters along—although whether it is because of some grand master plan for the betterment of the universe or just perverse personal amusement, it would be impossible to say.)
(那个物体——或者按照六个人的说法,那个“接触”——在无尽的岁月里飞速地掠过宇宙空间。它毫无生气,冰冷而黑暗。在这漫长的旅途中,它躲过了所有天体的引力场。尽管宇宙如此浩瀚,这却不像我们想象的那样容易。如果是人为实现的,这样的成就可以说是惊世骇俗了。而如果仅仅是因为运气,那简直可以说是奇迹了。一个很吸引人的说法是,有某个未知的存在引导着事物的发展——尽管我们不知道它这样做究竟是为了全宇宙的和谐还是仅仅出于自娱自乐的心理。)

(Whatever the reason, though, luck has obviously run out for the object; a collision is imminent. And the target appears to be a blue/green sphere dead ahead, the third sphere in orbit around the Type G2V star hanging a mere 93 million miles away . . . a vast distance under most circumstances but a mere stone’s throw in astronomical terms. Moving at 33,000 miles per hour, when the object hits—depending upon where that should occur—the results will be catastrophic. If it hits the water, tidal waves or an underground seismic event will certainly result. If it strikes land, then the outcome will be a crater the size of several cities and perhaps another seismic event, possibly enough to split or sink a continent. Or it might not even reach ground. It could well superheat in the atmosphere to in excess of 40,000 degrees Fahrenheit and explode with a ferocity two hundred times greater than an atomic bomb. This had happened before, ripping apart eight hundred square miles of Russian forest, leaving 80 million trees flattened in a radial pattern.)
(不管是什么原因,这个物体的好运气是到头了:撞击不可避免。而撞击的目标是眼前的一颗绿蓝相间的球体,9300万英里外一颗G2V级恒星的第三行星——一般意义上说,这个距离太遥远了,但以天文单位来看这不过是一步之遥。这个以33,000英里/小时移动的物体,当它撞上一颗星球——取决于撞击发生的地点——结果将是灾难性的。如果它撞上水面,必将掀起滔天巨浪和海底巨震。如果它撞上地面,会形成有数个城市规模的巨型陨石坑,引发地震,甚至会使整块大陆断裂或沉没。或许它根本到不了地面,它会在大气层升温到40,000华氏度以上,然后以超过200颗原子弹的当量爆炸。这种事曾经在俄罗斯发生过(*通古斯大爆炸,1908),瞬间抹平了800平方公里的森林地带,爆炸直径内的八千万棵树无一幸免。)

(Except this object might well detonate above a major city, leveling hundreds—even thousands—of skyscrapers and snuffing out the lives of millions of people. There are only so many times that a single planet can escape cosmic catastrophe.)
(或许这个物体会在大城市上空爆炸,毁灭成百上千的摩天大厦,并吞噬数以百万计的生命。一颗行星逃过宇宙大灾难的机会其实并不那么多。)

(Closer it comes to the blue/green sphere, and faster, and yes, it is going to be a city, a city that a group of scientists in the Mojave are powerless to warn because it’s going to take too long and an evacuation would require hours, perhaps a full day, and they have only minutes left. All they would have time for is to pray to the deity that has seemingly abandoned them to a random and capricious fate.)
(它离那颗蓝绿相间的星球更近了。看上去它的目标是一座城市,而莫哈韦沙漠中的科学家们对此束手无策。即使他们发出警报,撤离也需要数小时甚至一整天,而他们只剩下几分钟了。他们能做的只剩下向神灵祷告,而这位神灵似乎已经将他们抛弃给了未知的命运。)

(And then a small, silver-gray mass of rock—that doesn’t have anything on its plate except affecting the tides and serving as inspiration for both romantic poets and suckers for werewolf legends—puts itself between the blue/green sphere and the intruder. With no atmosphere in which the intruder can superheat, with no population to die, it has nothing to lose. It is an undead soldier throwing itself upon a grenade to save the troops.)
(接着,一颗银灰色的小石头——那上头什么也没有,本身除了影响潮汐、为浪漫主义诗人和狼人传说提供素材以外毫无价值——挡在了蓝绿色星球和入侵者之间。它上面既没有可供升温的大气层,也没有熙熙攘攘的人群,可以说毫发无损。它是一位为了保护大部队而扑向手榴弹的不死战士。)

(Mission accomplished.)
(任务完成。)

(A journey that began oh so long ago is brought to an abrupt and terminal halt.)
(一段起始于远古时代的旅程就这样突如其来地终结了。)

iii

“Lunar impact!” Aaron Brooks shouted. He didn’t bother to poll the other men but instead simply called out, “Confirmations?”
“月面撞击!”阿隆•布鲁克斯大叫起来,这次他连点名都省掉了,“能确认吗?”

“We have impact!” “Lunar impact, confirmed!” “Way to go, baby!” The shouts were coming quickly, overlapping one another, laced with cries of relieved laughter and all the tension that they had managed to keep bottled up in the face of an impending crisis. They were clapping one another on the back, congratulating one another as if they themselves had somehow managed to move the moon directly into the intruder’s path.
“碰撞发生!”“确认!月面撞击!”“上帝保佑!”欢呼声此起彼伏,夹杂着如释重负的大笑,人们因为危机而一直紧绷的神经终于松弛下来。他们互相拍着后背额手相庆,仿佛是自己把月亮挪到了地球和陨石之间似的。

Brooks sagged into his chair, his chest heaving, putting his hand to his head and realizing that his hair was now drenched in sweat. As he waited for his pulse to return to something approximating normal, Newman walked straight over to him, all business. Brooks wasn’t surprised at Newman’s detachment. The man lived and breathed numbers and had ice water in his veins. To him, the object striking the moon was an interesting outcome to a mathematical exercise in trajectory and nothing more.
布鲁克斯跌坐进椅子里,胸口剧烈起伏。他摸摸脑袋,才发现头发都被冷汗湿透了。在他等待自己的脉搏接近正常的时候,纽曼向他走来,一如既往地镇定。布鲁克斯对纽曼的超然已经见怪不怪了,这家伙活在数字里,他的血液比冰水还要冷。对他来说,月球撞击事件不过是一个轨道测算练习的有趣结果罢了。

“It’s not a meteor,” he said with certainty.
“那并不是陨石。”他肯定地说。

Forcing himself to take a slow breath and then exhale just as slowly, Brooks said, “So when the computer’s saying UFO, it really means . . .”
布鲁克斯强迫自己做了一次深呼吸:“也就是说,电脑说的不明飞行物就是指……”

“Yeah,” Newman said. “The telemetry leaves no question. Whatever that thing is that hit the moon, it’s not a meteor or a fragment from a comet or anything that’s understood by anyone, except maybe those lunatics out at Area 51. We have a genuine unidentified flying object.”
“没错,”纽曼说,“遥感测量的结果毫无疑问。不管撞上月球的是什么,它绝不是陨石或者彗星碎片什么的。除了51区那些疯子,我们都对它毫无了解。我们遇上了一个货真价实的外星飞行物。”

“So you’re saying there may be an alien corpse lying on the far side of the moon right now.”
“你是说现在月球背面就躺着一具外星人尸体?”

“Or several alien corpses. Or maybe . . .” His voice trailed off.
“或者很多具尸体。但也可能是……”他的声音低下去。

“Or maybe what?”
“也可能是什么?”

“Or maybe alien weapons.”
“也可能是外星武器。”

“You,” Brooks said immediately, “read too much of that sci-fi crap.” But even as he said it aloud, the truth of Newman’s speculation burrowed into his imagination and promptly began to eat away at what little peace of mind he had left.
“你这家伙,”布鲁克斯嗤之以鼻,“科幻小说看多了吧。”但即便他说得那么大声,纽曼的猜测中某些真实的东西已经进入了他的脑海,并很快开始蚕食他仅剩的那点平静。

At that moment, Brooks’s aide, an attractive young British woman—Carla Spencer—came running up to him and pointed at a blinking red line. “Mr. Webb’s ready to take your call now,” she said breathlessly. “They kept trying to put me off, and I told them they would bloody well speak to you now if they cared about the future of their bleeding planet.”
就在这时,布鲁克斯的助手卡拉•斯宾塞——一位迷人的英国姑娘——跑过来指给他看一条闪烁的红线:“威布先生可以接您的电话了,”她上气不接下气地说,“他们一直想挂断,我告诉他们,要是不听听你说什么,地球就完蛋了。”

Brooks couldn’t help himself; he laughed. Spencer, normally brimming with British reserve, chuckled in response as she realized how she’d come across. Brooks felt as if he were truly seeing her for the first time. He had always been a single-minded workaholic, and there was nothing that focused someone on matters other than work more than a narrowly averted catastrophe. He reached for his receiver, but just before he pushed the button to connect it, he said, “You wanna go out for a drink after work?”
布鲁克斯抑制不住地大笑起来。意识到自己刚刚的举动和平时审慎的英式风格大相径庭,斯宾塞也笑了起来,这让布鲁克斯觉得就像是和她初次相识。一直以来,他都是个一根筋的工作狂,而没有什么比一次擦肩而过的危机更能让人把心思放到工作之外的事情上。他走向收讯器,但却没有按下通话键:“下班后想去喝一杯吗?”

“Desperately,” she said.
“求之不得。”她说。

He nodded, then put the phone to his ear and, just before he started talking, decided that perhaps boredom was underrated after all.
他点点头,拿起了听筒。就在说出第一个字之前,他突然觉得,无聊的日子也许并不是那么糟糕。
40#
发表于 2011-5-27 13:36:49 | 只看该作者
原来结尾不是世界末日,还是有活着的,虽然便当也是大堆的……
还是不大明白御天敌为什么一定要和霸天虎交易并且把过程搞得有点曲折……
更悲剧的是看完介绍忽然对变3毫无兴趣了……
另,好象由于商业原因,对萨姆和前女主角如何掰的,毫无交代,从前修车同学到现任英国典礼嘉宾,老G1动画里卡莉的初始身份是什么,早已忘了,科学家?……萨姆的父母后来做了什么呢?……
39#
发表于 2011-5-27 04:42:16 | 只看该作者
一气读完   一个字  爽
38#
发表于 2011-5-26 22:05:06 | 只看该作者
原来头像是死得光荣不是死得囧
37#
发表于 2011-5-26 21:19:49 | 只看该作者
这吐槽太喜感了
OP看不惯大波波独眼
36#
发表于 2011-5-26 17:39:27 | 只看该作者
哇 SUNNY斑竹 牛鼻  都翻译出来了  剧情大概也就那样了
35#
发表于 2011-5-26 14:15:49 | 只看该作者
本帖最后由 sunny13 于 2011-5-27 17:09 编辑

DOTM小说全本剧透
http://www.tfw2005.com/boards/transformers-movie-discussion/406761-dark-moon-official-novel-thread-spoilers-45.html
http://www.tfw2005.com/transformers-news/transformers-movie-toys--products-30/dark-of-the-moon-novel-summary-172277/

序幕从小红(Starscream)击落御总(Sentinel Prime)乘坐的方舟开始,再到NASA监测到UFO撞月球(请参看本贴主楼TFC翻译组奉献的片段翻译)。

系列男主萨姆(Sam)被奥巴马总统授予奖章,同时邂逅以英国嘉宾身份出席典礼的女主卡莉(Carly)。萨姆惊艳之下失手打坏了据说是温斯顿丘吉尔认证过的价值连城贺礼。

一番乌龙后两只开始在华盛顿同居交往。萨姆很郁闷自己曾两度拯救世界,却不为世人所知,感情生活也大大不顺(被前女友狐狸甜心米凯拉(Mikaela)甩了),更有甚者还找不到工作,连递交给NASA的求职申请也被美帝人力部的神秘高层驳回。最后一根稻草的BBB也回归博派军队,不能再专心做他的雪佛兰小跑车,现在自己除了养在后院的一只狗和两只TF宠物(TF2米姐驯服的小虎子转轮(Wheelie)和前传漫画《风起云涌#1》中登场的小诸葛(Brainstrom)之外,已经完全沦落为了博派名誉顾问和无业游民的废柴角色。而现在某名车&艺术品收藏俱乐部工作的卡莉安慰了沮丧的男主,并给他介绍了一份工作面试。萨姆怪癖古板的上司主管(电影中由Patrick Dempsey扮演)出场,让NoNoNo君去传达室就职。

千斤顶(Wheeljack)带领横炮、幻影和BBB的TF小队在中东某核设施阻止了利用赛星技术开发武器的恐怖分子。

在NEST基地,身为美帝情报局总监的铁娘子美玲(Charlotte Mearing)初次出场。OP得到阿千的报告后,对她隐瞒人类在利用赛星技术的事实十分愤怒。

OP和兰诺斯上校(Lennox)共同前往切尔诺贝利(Chernobyl*),遭遇大波波(Shockwave)及其操纵的赛星怪物触手魔兽(Driller)袭击。
*核电站系TF3前传漫画《风起云涌#2》中大波被前苏联囚禁之处。DOTM周边多支线再次体现(漫画和电影里OP和大波的首战是在乌克兰)

美玲向OP介绍了登月宇航员尼尔·阿姆斯特朗(Neil Armstrong,电影中似乎换成了本尊出演的巴兹·奥尔德林(Buzz Aldrin),两位宇宙先驱者惺惺相惜的交换情报后,某人将当年登月计划和目击方舟的信息和盘托出。

Starscream and Soundwave watch Megatron feed the Hatchlings (who unless I skipped it serve no purpose) energon from his face wound.

镜头转到虎子们的非洲基地。小红和波PA(Soundwave)观赏威总(Megatron)喂养幼生体。因为这情景似乎有着说不出的诡异违和感orz俺就不翻了*(喂)
*前情请参看TF3前传漫画《风起云涌》系列。可以确定的是,自TF2被OP家暴过后,威总在纳米比亚养伤期间一直在谋划东山再起。

萨姆被他的GAY同事王老湿(Deep Wang,由Ken Jeoung扮演,这厮的脸实在很喜感XD)调戏了一番,后者日常在公司负责给萨姆发工作文件,似乎总对男主有着异样的企图。萨姆误打误撞中跟踪到他家,发现这只居然在被迫为虎子收集情报,之前的种种骚扰行为其实只是想趁乱告诉他真相。激光鸟(Laserbeak)旋风出场,为灭口杀害了王,袭击萨姆的过程中还牵连了很多无辜围观群众,包括带着7岁小女孩的一家三口。

萨姆见到了自己总公司的CEO,也是卡莉的上司和朋友迪朗·高德(Dylan Gourd)。他送给卡莉一辆银色SLS AMG奔驰(<---声波PAPA),顺便鄙视了一下萨姆。*对一切尚懵然无知的卡莉和一心想拯救世界的萨姆一语不合,女主丢下他径自离开,开着新车去参加迪朗的豪华PARTY。
*参见电影片段《我的秘密武器》

双重打击下的萨姆带着从炮灰王老湿处弄到的文件去找唯一可能帮助他的人:前特工西蒙斯(Agent Simmons)。自称已经功成隐退、要专心写回忆录的大叔被萨姆的嘴炮说服,带上好搭档司机Dutch,准备协助男主重开调查。

得到方舟情报的OP前往月球,将御总的机体和五根太空桥的配件回收,并顺手击退了潜伏的狂派恐惧兽(Dread)。
OP用领导模块(the Matrix)复活御总。醒觉的御总困惑于美玲总监的严厉,询问OP人类是否真的是博派同盟,并说自己需要多一点时间来检验碳基们的合作诚意。
期间御总借著与OP共同外出的机会将自己扫描为救火车的地球形态,两任领袖间就赛星风云、地球风土和人类文明概况进行了和谐交流。OP对御总感慨“是你教会我‘自由是一切有感知生物的权利’”("You taught me that freedom is the right of all sentient beings." ),而御总FH地回答“适者生存才是这个世界的法则”("Survival is the right of the fittest.")

萨姆和西蒙斯调查线人前苏宇航员,得到苏联曾拍摄到月之暗面有数百太空桥设备的情报后猛然醒悟(此处和漫画一致),匆忙电告美玲总监,御总作为重启太空桥的关键,可能是狂派故意丢在月球上的诱饵,等OP复活本尊后再实施绑架要挟。八婆不以为然,发话萨姆不过是个传口信的,而不是正规士兵,完全无视萨姆的怒吼警告。

萨姆和西蒙斯连忙前往追踪和保护御总,被伪装成SUV警车的恐惧兽群追杀,逃脱过程中西蒙斯腿部重伤。

铁叔(Ironhide)领队TF2红绿双子驰援御总。众人借着MechTech武器秋风落叶式扫清杂兵,回到基地之后,御总忽然出手将铁叔爆头,声称消灭博派的有生力量是他与威总达成交易的条件之一,随后将枪口转向BBB。千钧一发之际,双子中的刹车(Skids)跳出保护BBB被御总枪杀,最后留给挡泥板(Mudflap)的遗言是“抱歉,其实偶没有自己说的那么聪明”。愤怒的Mudflap要其他人退开,吼着要和御总单挑复仇扑了上去。虽然一度躲开炮火并成功推倒了凶手一次,但NPC和最终BOSS的战力差依然天上地下毋庸置疑,倒地的御总用腐蚀射线炮口堵住骑在他身上狂殴中Mudflap的嘴开火,他倒下和兄弟一同死去。*借着双子牺牲争取的宝贵时间,医官、炮炮、BBB众人从反逆御总的手中逃脱。
*虽然买拷贝声称正篇中不会拍双子的戏,但这段的小说版既血腥又感人,观看剧透的TFW众纷纷脱帽起立,向这两只最后时刻挽回尊严的前搞笑角色默哀和致敬……
**另外此处有大段篇幅是描写铁叔的割草勇姿,以及双子耍宝骂铁叔不给他们留几只练手,被医官敲头吼闭嘴的搞笑片段……过后看起来还真是伤感呢唔ORZ
***御总声称通过与OP和萨姆的深入交流,他意识到博派永不可能打赢这场旷日持久的消耗战争,为迅速结束战争迎来和平,只有与威总联盟一途。为达成停战,必要的牺牲和适量的破坏是不可避免的,并祈求其他博派能理解和原谅他的背叛。SP策反OP未果,出手将其重伤(漫画中烧掉半张脸的OP被BBB救出),最终从基地夺走美帝持有的五根太空桥配件,离开前往与威总合流。


御总发表电视讲话《和平召唤》(Call for Peace),称自己是TF全员真正的领导者,命令碳基流放OP及博派的残余力量。联合国和美帝投票,通过“牺牲博派保全地球”的议案。

波PA和虎子家奴迪朗家已有世代合作的经验,在惊愕的萨姆面前,奔驰变形捕获了女主卡莉作为人质,要挟萨姆带领激光鸟去探听博派残部的情报。

萨姆和西蒙斯被秘密组织接应到佛罗里达航天基地,他们见到了横炮和阿尔茜来地球时乘坐的博派飞船玄黄号(Xanitum),雷霆拯救队(Wreckers)和Epps正在热火朝天地维修中。美玲八婆终于向萨姆的努力表示了敬意,男主同时也意识到,人类为保全地球已经彻底放弃了博派。轮子众登船起飞不久,小红在大气层击毁玄黄号,随后前往屠杀基地内留守的人类。马后炮将军西蒙斯恍然大悟,流放博派不过是狂派侵攻开始的信号。

御总试运行太空桥,让威总将潜藏在月球基地的虎子军队运往地球。虎子们决定将芝加哥城修建为未来TF帝国的垃圾场,因此赶走了大部分的幸存居民以方便破坏(顺便减少无辜平民的伤亡,虎子们还真体贴- -||)。

Epps愤怒于狂派杀死他留守基地的伙伴们,召集他所有的手下组队去往前线,试图帮助萨姆去拯救被绑架的卡莉,并宰掉几只虎子复仇,萨姆说他最想宰掉的是死有钱人迪朗。
另一方面,玄黄号飞船被小红击中爆炸前,OP和博派众人乘坐逃生舱降落,意外的在芝加哥着陆,更加意外地拯救了被虎子追杀的萨姆和Epps*。阿千分发给所有人新开发的武器,也给了萨姆用于攀爬的金属变形手套(Power Glove Grappling Hook),OP率众开车进入城市,试图阻止狂派对地球的全面侵略,惨烈的芝加哥大决战随后开始。
*参见预告片黑人大兵哥说出“全完了”的部分

这厢御总部署完毕虎子民兵从月球上运来的零件,成功完成了史上最大规模的太空桥,试图将赛星传送至太阳系,以利用地球资源和人类奴隶重建母星。
在决策过程中,SP当众抽了前养子和前破坏大帝威总几耳光,并放话“不是看在种族存亡的份上才不屑和你合作”,前狂派领袖威总整个人都震惊了。*
*在本剧中Mega被B*tch slap的次数非常多非常戏剧也非常喜感,以至于TFW众又管DOTM小说叫做《打脸神话》-v-


(抱歉,一看到KUSO情节就……又手痒了XD)



大波指挥的魔兽军团炸断了大桥,轮子前锋阿千首当其冲,失足落入芝加哥河。科学家意识到城市之战从一开始就是大波的陷阱,为免前来救助的战友也落入圈套,他至死也没有用通讯求援,医官和上旋赶到的时候只看到了水面上曾经是科学家的残骸。OP将新车厢变形为飞行背包,一发灭掉了触手魔兽*。
如漫画一般,深入虎穴的萨姆独自做诱饵引开迪朗的注意力,激光鸟被埋伏的BBB炸毁,卡莉获救归队。两只本想合力炸毁太空桥,但意外因为大楼的倒塌(<---OP GJ- -|||)功败垂成*。
*参见新预告片最后片段

MEGA继续被SP打脸,口角中还被前导师从大楼边缘推落,自尊和机体都摔得十分不堪- =||

小红在巷战中捕获幻少,当着萨姆的面将其斩首,同时嘲笑他过度依赖隐身的力量。萨姆用金属变形手套攀爬上小红的手,在兰诺斯上校的帮助下将前黑枪王合力爆头,BBB上墙揭瓦救下了从爆炸中掉落的两只。

波PA及时赶到,俘获了包括BBB在内的其余轮子(确认的有雷霆队三人众和炮炮)回到虎子总部。Wreckers之一神行太保(Leadfoot)试图逃走时,冷血典狱长波PA干脆的开枪炸掉了前者的右腿。迪朗建议拷问BBB,波PA回答他们已经失去了作战俘的意义,如今不过是杀戮记数的奖杯。

波PA随后就抄起幻少的脑袋吓唬了一下BBB(据说BBB也和漫画里一样尖叫了一声"...SQUEEEE!"……这句会流行起来的吗喂- -|||||),又试图用COSPLAY来取悦王座上满芯郁闷的威总。威总沉浸在被SP抽脸的芯情中不能自拔(M总果然不负M之名……囧rz),完全无视黑执事波PA的殷勤表演。临时典狱长波PA决定先回监狱处决BBB,不料此时转轮劫船撞门而入,重获自由的BBB与波PA同时间拔枪,上演了一出TF版牛仔对决。不幸的是,最终波PA落败,被BBB炸成了两截。波PA的上半身仍在挣扎着试图还击,胜者BBB用武器抵住波PA的头说出了不卖萌的第一句话“快去死”(雾),近距离爆头。

孤军奋战的OP击坠大波,还说一直看不惯他的独眼。

OP决意面对背叛的SP。威总本想帮助前导师对付OP,不料又被御总打脸(……)还被当头赏了一记锈蚀射线瞬间毁容(……“你这是在自寻死路!”orz)

OP死战SP。

被扇到一旁的威总再次震惊为何世事如此不公,而人质期间一直目睹MEGA被打脸的卡莉也勇敢的站了出来,质问威总他苦心经营狂派,忍气吞声被家暴至今,为何最后还要让SP渔翁得利。被女主嘴炮点醒的威总终于怒了,跳起来加入OP vs SP的战斗。

萨姆和兰诺斯等众人仍在试图停止运行中的太空桥。迪朗嘲笑萨姆的徒劳,宣称赛星必会将自己视为光复英雄。然而赛星即将降临地球的最后一刻,萨姆成功炸毁了太空桥,迪朗被卷入爆炸中碎成了渣。

跟漫画基本一致,在OP快被揍得不省人事之时,MEGA横空杀出,揪住御总一记石破天惊PUNCH打飞,然后扶起倒地的OP。MEGA说出"Three shall rise, one shall fall!" 的名台词,OP借机抢过SP的锈蚀射线炮结果了前导师BOSS。
OP对MEGA说已经受够了他的征服独占欲,MEGA回答说自己也受够了无尽的互推战争。两只达成协议,MEGA带着虎子们回老家重建赛星,OP留在地球上骗廉租房

萨姆和卡莉相亲相爱,BBB也获准回去见证他们的卿卿我我。
BBB见到饲主依旧忍不住卖萌,吐出一个螺丝垫圈,想让萨姆戴到卡莉的手上。萨姆不禁一脸黑线的说自己还没准备好求婚。

"

In any war, there are calms between the storms. There will be days when we lose faith. Days when our allies turn against us...but the day will never come when we forsake this planet and its people. For I am Optimus Prime, and I send this message to the universe: We are here. We are home."


战争的风起云涌间总有平静之刻。有时候我们会失去自身的信仰,有时候曾经的战友会反戈相向……

但只要我们还在为这颗星球和她的人民而战,这样的日子就不会再次到来。
我是擎天柱,向全宇宙发出这条信息:我们在此,我们的家也在此。

34#
发表于 2011-5-25 14:46:46 | 只看该作者
LZ,翻的很棒,nice!
33#
发表于 2011-5-25 12:58:22 | 只看该作者
小说今日正式发售,拿到书的又补充了一些惊悚情节。
http://www.tfw2005.com/boards/transformers-movie-discussion/406761-dark-moon-official-novel-thread-spoilers-34.html
http://www.tfw2005.com/boards/transformers-movie-discussion/407897-major-spoiler-including-lazerbeak-about-human-deaths-non-main-charactrs.html

惯例反白




Well I am reading the novel and one scene came when lazerbeak attacks a girl, her mom and her dad. And there's a scene where the asian dude sam works with is killed by lazerbeak. So maybe they are like dylan and they'll kill anyone they team up with so they stay quiet about the alliianceLazerbeak has a funny line
He say's it to the guy Wang After he pulls a gun out on Lazerbeak and says What's up now Bro. Lazerbeak slaps him then responds with, What up? You not up, You down All the way down

激光鸟会说话,会搞笑,也很暴虐,在追逐萨姆的过程中杀掉了很多无辜平民,包括试映片上SAM的那个GAY同事以及带着7岁小女孩的一家三口orz

Wheeljack didn't radio for help because he was afraid of others getting caught in a trap as well.
Sam asks if it could have been natural causes (bridge collapsing) and they say no.
Anyways it turns out Wheeljack was right, as Shockwave shows up with Driller causing Prime's trailer to explode. The Wreckers conclude that it's a definite plan to cut the Autobots off from their weapons/supplies.

(从断裂的大桥上落进芝加哥河的)阿千到死也没有通讯求援,因为担心来救他的人会同样中大波的圈套。
(55555电影机设和长相很残的阿千…死得很蠢又很难看的炮灰阿千……最后还是这么滥好人的科学家战士阿千…………可恶啊啊啊……TAT)
事实证明阿千最后的残酷预感是对的,大波操纵触手魔兽炸掉了OP的车厢,雷霆队的三只推断出这是虎子一开始就定好的埋伏计划,以断绝轮子们的武器供给(不过为毛要把武器和给养都放在OP的车厢里……你们这些TF把小滚珠当成啥了,仓库吗?!orz

还是结局
Seeing Cybertron again, sparks something in Megatron, and he's tired of fighting/losing. He even tells Optimus if he's not going to join him then to go ahead and blast him with Sentinel's gun. He's tired and sinks down. He's been beaten physically and emotionally (from Sentinel's treatment of him in front of the other Decepticons) Optimus says he's not like him and he won't kill him. And megatron replies when i do return to cybertron and when i do make things right i willl send for you ans yoursand we will once again have a home.

错觉吗,电影VERSE的MEGA不但整部片都悲催凄凉得紧,到最后想不开的求了断告白简直就是……怨妇了囧
而且综合电影前传漫画设定来看的话,所有这一切全都是OP和SP的错,当年那个大好青年MEGA就这样给某两台FH卡车整成性格扭曲的保姆命还被扣上破坏大帝的帽子冰冻很多年,真真情何以堪……
32#
发表于 2011-5-25 11:50:03 | 只看该作者
俺觉着只要老威还是老威,brothers总有一天还会变成enemys。
理念与主义的不可调和就是这么一回事,除非给电影威的性格另一个发展方向,这样不知道威粉能不能接受得了。
31#
发表于 2011-5-24 23:40:48 | 只看该作者
绝不接受SS的死...而且还是死在人类手上..SS就算要死.也只能是威总下手
30#
发表于 2011-5-24 22:21:56 | 只看该作者
淹死了。。。。我头像情何以堪。。。。
29#
发表于 2011-5-24 19:20:29 | 只看该作者
看机设的时候都没看出来SP如此强大,MOP果然是众望所归
28#
发表于 2011-5-24 19:12:29 | 只看该作者
这结局。。。实在太过和谐,把我的眼都晃瞎了。
期待老威与OP过上没羞没臊的生活。
27#
发表于 2011-5-24 15:25:27 | 只看该作者
俺觉得这结局是在给老威东山再起制造机会啊……= =
“never stop at one”,所以咱们可以继续期待TF4了吧。 ...
霹雳大铁锚 发表于 2011-5-23 09:27

TFW流言买拷贝已经开始准备新的三部曲了,还说要换掉碳基男主ORZ
http://www.tfw2005.com/boards/transformers-news-rumors/407382-transformers-4-could-happen-michael-bay-but-no-shia.html

另外才发现这次DOTM的周边真是多,小说还分低幼版和成人完全版的XD
http://www.tfw2005.com/boards/transformers-movie-discussion/407395-junior-novel-out-too.html


低幼版小说的新版剧透交代了一下OP跟前美帝宇航员的和谐交流,以及MEGA和小红的战前策划。但最重要的果然还是大结局的这句XD
[quote]
Optimus is fighting Sentinel, when Carly convinces Megatron that is Sentinel wins Megatron will end up being his servent. So Megatron joins Prime in defeating Sentinel. Sentinel gets shot in the chest with his own "cosmic rust" blaster. And Megatron call Optimus "brother" again.
[/img]

一切怨念都圆满了,欢快跑走><
26#
发表于 2011-5-23 09:27:09 | 只看该作者
俺觉得这结局是在给老威东山再起制造机会啊……= =
“never stop at one”,所以咱们可以继续期待TF4了吧。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|变形金刚中国联盟  

GMT+8, 2026-5-6 03:09 , Processed in 0.112212 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表