汽车人倒是没有什么争议
擎天柱,大黄蜂,爵士,铁皮,救护车
想有争议也出不来,最多是粤语地区用港译,那是地区权利,不在讨论范围内.
霸天虎因为新人多,翻译也比较乱.
威震天,红蜘蛛这2大人物变不了,迷乱也八九不离十
直升机是BLACKOUT,以前杂志叫他"管制",也有人叫他"眩晕"的,"旋风"不是个好名字,虽然动画中直升机是旋风,但电影中已经改了名字,而且飞机型号也不一样
扫雷车,电影里叫袭击,BONECRUSHER翻译成碎骨魔比较贴切,船头浪就有些八竿子打不着了,动画里好象没这名字.
坦克,BRAWL,电影中叫吵闹,不记得动画里有没有了,不过吵闹也是原意
路障,BARRICADE,(街垒?),也是电影原创,动画中霸天虎没这号人,汽车人倒有警车,不过从名字到型号都不一样
蝎子在电影中没出现名字 |