变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 6338|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

请教下,Jazz的职责,名词化时要怎么翻译?

 关闭 [复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-9-28 05:28:07 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
JAZZ
Function:  Special Operations, Saboteur

就是这个,狂飙大人的人物介绍直接翻作“特别行动/破坏”。
如果名词化的话,前者可以叫做“特别行动指挥官”(貌似千鹤的铁盒DVD资料是这样写),the Saboteurr呢……?完全没概念……

难道叫做破坏先锋?破坏行动指挥官?囧了……
请高手指点一二啊。
2#
发表于 2007-9-28 15:56:08 | 只看该作者
特别行动的范围很广,举个例子吧,比如炸毁敌人的武器,破坏太空桥等等也算是破坏活动,JAZZ经常被委派特别任务,这里的Saboteur词性应该是中性的,本身是破坏员的意思,JAZZ又是正面人物,理解为特工之类也未尝不可,楼主不必囧了~
3#
 楼主| 发表于 2007-9-28 16:38:03 | 只看该作者
哦,可以这样啊……明白了,谢谢!^^
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|变形金刚中国联盟  

GMT+8, 2024-11-17 04:22 , Processed in 0.119222 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表