变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
12
返回列表 发新帖
楼主: 天天闹翻天
打印 上一主题 下一主题

明知如此我还是要抗议,如果可以的话我希望给红蜘蛛的英文配音员射一万枪…………….

 关闭 [复制链接]
16#
发表于 2005-12-19 23:39:07 | 只看该作者
李丹青的配音相当于给红蜘蛛进行了一次再创作。
一样的故事一样的言行,只不过是声音不同,中文配音的红蜘蛛少了一份小丑味和歇斯底里,多了一些天真和帅气。
不同的配音赋予了人物不同的性格和感觉,这就是配音的威力。
17#
发表于 2005-12-20 01:22:02 | 只看该作者
千斤顶也是他配的
18#
发表于 2005-12-21 13:04:59 | 只看该作者
楼主以为他是正面角色啊???
那才是名实相符呢
19#
发表于 2005-12-23 15:50:57 | 只看该作者
ME......再一次BS上译版对原作的不尊重,该版本把SS原来的性格特点完全抹杀掉鸟~这是继StarScream被翻译成驴唇不对马嘴的"红蜘蛛"后的再一次对原作的亵渎行为。

顺,每次看见"红蜘蛛"此名就想起美国某州长的大片"荒实的真言",里头有个和平份子绰号就是叫"Crimson Jihad"的"Sand Spider",这倒是蛮符合,呵呵。

点火~~

[ Last edited by PeterParker on 2005-12-23 at 17:58 ]
20#
发表于 2005-12-23 16:06:04 | 只看该作者
嗯........人家分明配的是日版SS   =___,-
21#
发表于 2005-12-23 16:53:02 | 只看该作者
据说是配的港版.......要不哪来铁皮、大黄蜂、爵士、幻影等这几个一字不差的名字......还有"变形金刚"这名堂,一开始就是港人给弄的.......
22#
发表于 2005-12-23 17:12:19 | 只看该作者
片源是不是一样不知道,但是在名字翻译上参考了港版这个是肯定的。












不然某 机器猫 怎么会也跟着成狗了 XD
23#
发表于 2005-12-26 00:14:50 | 只看该作者
......
24#
发表于 2005-12-26 15:25:57 | 只看该作者
说省略号,省略号就到~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|变形金刚中国联盟  

GMT+8, 2024-9-27 23:25 , Processed in 0.101605 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表