使用道具 举报
原帖由 phg79 于 2009-3-5 14:13 发表 碾压机作为一种特殊工程机械,是有明确定义的,外形也很特殊。G1 用来给变形为推土机作名字就已经不合适了,用它来给军用多功能扫雷车做名字就更离谱,那是扫雷犁,不是扫雷磙。
原帖由 phg79 于 2009-3-5 14:27 发表 就是因为很明白地知道“碾压机”“推土机”这个名字,而且觉得不合适,才花心思起的碎骨魔么。
原帖由 L吵闹 于 2009-3-5 14:36 发表 谁说眩晕G1里没有?? 战车队里的直升机就是眩晕
原帖由 phg79 于 2009-3-5 14:40 发表 你不知道的别人说了你又不信。官方翻译成什么不由我们定,我们翻译成什么我们自己不知道么。 你有没有搞清楚哪个是官方译名。 Devastator是制片方的错误,把这个名字给弄错了,给译制方的剧本就是错误的。译制 ...
原帖由 天猫 于 2009-3-5 14:50 发表 在TF作品里同名多译早不是新鲜事了。 过于关注名字了,就舍本逐末了。 建议楼主放下思想包袱了,与时俱进了。 不过了,当然了,只要自己喜欢了,不论称之为“推土机”了“碾压机”了“扫雷车”了“碎骨魔”了“船 ...
原帖由 julianchin 于 2009-3-5 14:59 发表 唉唉,这也就是侵犯到“碾压机”这种小人物了,要是某个大陆山寨译者不小心把铁皮译成“铁藏”,把眩晕译成“黑出”,然后做成“真人完美注释版”,那论坛各位非疯掉不可 可是可是,小人物也是人啊
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
Archiver|手机版|小黑屋|变形金刚中国联盟
GMT+8, 2024-5-5 14:47 , Processed in 0.150682 second(s), 17 queries .
Powered by Discuz! X3.1
© 2001-2013 Comsenz Inc.