变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 17655|回复: 43
打印 上一主题 下一主题

[更新字幕v1.119+IMAX] 变形金刚II蓝光BDrip 720p

[复制链接]
1#
发表于 2009-9-27 18:11:01 | 显示全部楼层
看了下6楼给的字幕,英文字幕应该还是前阵子网络上国外网友听译的,某些地方的错误仍然没有更改。
2#
发表于 2009-9-30 09:42:02 | 显示全部楼层
原帖由 pxk7777 于 2009-9-29 11:37 发表
字幕漏了2句话
1,航母被炸毁之前  一个女兵说  :”that's right   1-2-5”
2,山姆醒过来之前  在幽灵状态下    领袖们说:”我们找了你很久很久“之前
山姆有句话:   “我还没死?”  这句漏了
我自己补上了   :" />:" />


毕竟是听译+翻小说+参考网络版英文字幕,一点不漏这个实在是难以实现,谢谢老兄~

原帖由 pxk7777 于 2009-9-29 11:37 发表
还有几处的叫法   我的建议是
堕落者  应该改成  堕落金刚
山姆的父亲  朗  应该改成  罗恩     主要是1看习惯了。。这个问题不大
天元    有的写成   领袖
领导模块   有的写成  源能矩阵
这个看自己习惯了。。


关于译名的选择,很多情况下我们都是有原因理由的。

The Fallen之所以翻译成“堕落者”,是因为考虑到小说和漫画里的说法不同:小说里说The Fallen是最初的13金刚之一,而漫画里却说13天元跟TF不是同一个种族。由于没有一个确切的解释,所以我们选择了保守的译法——“堕落者”。

The Matrix ,TF圈里本来就译作“领导模块”或是“能源宝”,但这个东西的完整名字是The Matrix of Leadership,所以我们选择了更为贴切的“领导模块”。至于“原能矩阵”,那个是电影官方中文字幕里的译法。

至于其他的就见仁见智了,个人有个人的喜好,呵呵~
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|变形金刚中国联盟  

GMT+8, 2024-5-5 17:14 , Processed in 0.108304 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表