变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: phg79
打印 上一主题 下一主题

TFcc真人电影2下载汇总增加中文配音IMAX中英文字幕(BluRay rip/IMAX片断)

[复制链接]
1#
发表于 2010-4-4 07:18:18 | 显示全部楼层
【分享】TF:ROTF《The Human Factor Exacting》的修正版字幕如标题所示,《The Human Factor Exacting》是《Transformers: Revenge of the Fallen 2009》的制作特辑,也就是花絮内容的主要部分。本字幕是一个最终修正版本,主要修正了原作者一些错别字和语句上的错误,在这里衷心感谢原作者——kly迷友的发帖授权和辛勤劳动。谢谢~~

======================我是一条用来内容说明的分割线==================
以下就是发现的字幕内的错误和修正,修改的解释用括号内容来说明。

归模 = 规模(字幕中最多错误的就是这个,我就是从这里开始一直修下去了……)

剪接 = 剪辑(专业术语“剪辑”,可不是剪和接的关系……)

计算机 = 电脑(其实用电脑这个词更通俗更广泛,计算机这个词倒显得有点土气……)

史特凡 = 史提芬(大部分的都用“史提芬”的多,史特凡还是第一次听说……)

与故事紧紧相系 = 与故事紧密相连(这样翻译用词比较通俗)

大家紧紧相系 = 大家紧密相连(这个倒是我刻意了……)

又是拜迈克尔之赐 = 又是拜迈克尔所赐(一般没有“之赐”的说法,拜××所赐是常用的)

剧组人员最棒(重复了有两次……你可以查找看看)

他不只能观察我们前一晚拍摄的毛片 =  他不只能观察我们前一晚拍摄的试片
(“毛片”这个词全中国都会认为是A片……这也是不通俗的甚至是不雅的用法……)

我们只有14个英雄机器人 = 我们只有14个机器人角色
(HERO这个英文很多时候是翻译为“角色”,我参考过一些资料获知的。)

350位有天分的艺术家贡献 = 350位有天份的艺术家贡献(请注意看,不是“天分”是“天份”)

利用特效来强划他的故事 = 利用特效来强化他的故事(不是“强划”,而是“强化”……)

用很机器工程划的变身方式 = 用很机器工程化的变身方式(不是“工程划”,是“工程化”……)

然而迈克尔密集参与我们的制程 = 然而迈克尔密切参与我们的制程
(没有“密集参与”这个说法的,“密切参与”才是有的)

在孵划后你看到一些讨厌的小虫 = 在孵化后你看到一些讨厌的小虫(和之前一样,不是“划”,是“化”……)

摄影机是很机械划的东西 = 摄影机是很机械化的东西(和之前一样,不是“划”,是“化”……)

视讯……(大陆地区更多是用“视频”这个词,当然“视讯”也接受的,只是用得非常少。)

凯吉……山口凯吉……(这个人我找了很久才找到他的正确名字<KEIJI YAMAGUCHI> 山口圭司)

获野香织……KAORI OGINO(那个女的是叫这个名字……我也是找了好久才找到。)

=========================我是一条不是杯具的分割线=================
点击以下链接下载字幕:

abbr_abc143278603d08aa106d4b8cdd0f6bd.rar (61.78 KB)

配合字幕的正片出处:TFcc真人电影2下载汇总
http://club.tfclub.com/viewthread.php?tid=30364

这里直接提供链接,请用下载软件来下载:
ftp://tfcc:share@tfcc.share.comic.cn/Movie09/[Transformers][Revenge of the Fallen 2009][The Human Factor Exacting][BluRay][a720p][TFcc].mkv

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|变形金刚中国联盟  

GMT+8, 2024-5-2 10:29 , Processed in 0.163766 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表