变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 5933|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

[学术资料] IDW漫画《支线:爵士》典故拾遗

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2015-9-6 23:18:50 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
记得多年前IDW变形金刚漫画《支线:爵士(Spotlight: Jazz)》一册上市之后,有阅读完的老外迷友立刻联想到了歌手Stan Ridgway于1986年发行的歌曲《Camouflage》。或许编剧的灵感正是来自于这首歌吧,因为《支线:爵士》的故事架构跟这首歌的歌词内容跟的确有着不少的相似之处。今时重温这本漫画,想起了这个典故,索性把歌词翻译一下,作为这本漫画的一个资料补充吧。








还是先放漫画的在线浏览:
英文原版:http://tfps.cn/tc/index.asp?part_id=006002001017&org_id=760&user_id=8
TFC翻译组中文版:http://tfps.cn/tc/index.asp?part_id=001001002017&org_id=253&user_id=4

歌词的背景是上世纪的越战时期,这里不多做介绍了。因为歌词本来也就不怎么押韵,所以我也就没怎么考虑译文押韵的问题,只按意思来了。歌名Camouflage原意是“伪装”,而变色龙在英语中则是另外一个不同的单词,但考虑到Camouflage是个绰号,所以我还是选了“变色龙”来作为译名。
最后谢谢bro Sunny在翻译过程中给予的帮助。



歌曲MV在线观看:



Camouflage 变色龙
演唱:Stan Ridgway

I was a PFC on a search patrol huntin' Charlie down
我是个一等兵 正在搜捕越共兵
It was in the jungle wars of '65
时值1965年的越南战争
My weapon jammed and I got stuck way out and all alone
武器卡了壳 我也只身陷在包围中
And I could hear the enemy movin' in close outside
我能听到敌人正从外围步步逼近
Just then I heard a twig snap and I grabbed my empty gun
突然传来树枝的折断声 我连忙将早已空膛的枪抓在手中
And I dug in scared while I counted down my fate
心中惊惧万分 默数着自己生命的倒计时
And then a big marine, a giant with a pair of friendly eyes
一个高大的海军陆战队大兵显现身影 身形高大 却有着一双友善的眼睛
Appeared there at my shoulder and said wait
他出现在我的身旁 说了声稍安勿躁

When he came in close beside me he said,
他走近到我身边说:
"Don't worry, son, I'm here,
“别担心 孩子 有我在
If Charlie wants to tangle now he'll have two to dodge."
越共兵要是想开战 要对付的敌手可就成了俩”
I said, "Well thanks a lot."
我说:“啊 多谢”
I told him my name and asked him his
我自报家门并询问对方的名姓
And he said, "The boys jsut call me Camouflage."
他只是说:“大家都叫我‘变色龙’”

Whoa Camouflage
喔~变色龙
Things are never quite the way they seem
一切决非表面那么简单
Whoa Camouflage
喔~变色龙
I was awfully glad to see this big marine
见到这位高大的海军陆战队大兵 我喜出望外

Well I was gonna ask him where he came from
我正要问他来自何处
When we heard the bullets fly
霎时响起子弹飞过的声音
Coming through the brush
密集如雨
And all around our ears
充斥耳中

It was then I saw this big Marine light a fire in his eye
那时我看到这个大兵眼中燃起战斗之火
And it was strange but suddenly I forgot my fears
虽觉古怪 却令我将恐惧瞬间忘却

We fought all night and side by side we took our battle stance
我们以肩并肩的战斗姿态 与敌人激战了一夜
and I wondered how the bullets missed this man
我还纳闷子弹怎会对他毫发无伤
'Cause they seemed to go right through him
看上去子弹仅仅是穿身而过
As if he wasn't there
好似他毫不存在
And in the mornin' we both took a chance and ran
清晨时分我们终于寻机逃脱

And it was near the river bank when the ambush came on top of us
就在即将到达河边时 埋伏从天而降
And I'd thought it was the end and we were had
我以为大限即将降临于我们头上
Then a bullet with my name on it came buzzin' through a bush
一颗注定要取我性命的子弹呼啸着从灌木丛中飞来
And that big marine he just swatted it with his hand
而那个大兵只是徒手一挥便将其抓住
Just like it was a fly
就好像那是只苍蝇一般

Whoa Camouflage
喔~变色龙
Things are never quite the way they seem
一切决非表面那么简单
Whoa Camouflage
喔~变色龙
Was I awfully glad to see this big marine
见到这位高大的海军陆战队大兵 我喜出望外

And I knew there was something weird about him
我感到他身上的确有些古怪
'Cause when I turned around he was pullin' a big palm tree
因为我一转身就看到 他徒手将一棵巨大的棕榈树
Right up out of the ground
生生地从土里拔出
And swattin' those Charlies with it from here to Kingdom Come
一记猛击便送那些越共兵上了西天

When he led me out of danger
当他带我脱离了危险时
I saw my camp and waved goodbye
我的营地便在眼前 我向他挥手道别
He just winked at me from the jungle and then was gone
他只是向我挤了下眼 转瞬便消失在密林中
And when I got back to my HQ, I told 'em about my night
我回到了总部 将我昨晚的经历一一道出
And the battle I'd spent with a big marine named Camouflage
我曾与一位名叫变色龙的大兵并肩战斗

When I said his name a soldier gulped
当我说出他的名字时 一个士兵惊讶地张大了嘴巴
And a medic took my arm
一位医生拉住我的手臂
And led me to a green tent on the right
带我来到右边的一个绿色帐篷里
He said, "You may be tellin' the truth boy,
他说:“小伙子你说的也许是实情
But this here is Camouflage,
但躺在这里的这位正是变色龙
And he's been right here since he passed away last night."
昨晚他去世后就一直在这里”
In fact, he's been here all week long
其实他整整一周都躺在此处

But before he went he said, "Semper Fi,"
去世前他念着“永远忠诚”
And said his only wish
说出了他唯一的愿望
Was to save a young marine caught in a barrage
就是将一个年轻的海军陆战队士兵从枪林弹雨中救出
So here, take his dog tag, son,
所以 拿好他的身份牌 孩子
I know he'd want you to have it now."
我知道现在他一定想交给你保管”
And we both said a prayer for a big marine named Camouflage
我们俩一起为这个名叫变色龙的高个大兵向上天祈祷

Whoa Camouflage
喔~变色龙
Things are never quite the way they seem
一切决非表面那么简单
Whoa Camouflage
喔~变色龙
This was an awfully big Marine
一位高大无比的海军陆战队大兵

So next time you're in a jungle fight
所以下次你在丛林中战斗时
And you feel the presence near
你会感到他出现在附近
Or hear a voice that in your mind will lie
或是脑海里响起一个声音
Just be thankful that you're not alone
感谢上天吧 你并不是孤身一人
And you got some company
你身边有战友陪伴
From a big Marine the boys called Camouflage
一个被大家叫做变色龙的海军陆战队大兵

Whoa Camouflage
喔~变色龙
Things are never quite the way they seem
一切决非表面那么简单
Whoa Camouflage
喔~变色龙
This was an awfully big Marine
一位高大无比的海军陆战队大兵

Whoa Camouflage
喔~变色龙
Things are never quite the way they seem
一切决非表面那么简单
Whoa Camouflage
喔~变色龙
This was an awfully big Marine
一位高大无比的海军陆战队大兵


注1:Charlie在越战时期被美军用来指代“越共”。越共的英文Viet Cong的缩写是V.C., 按照北约的无线电通讯字母表,简称就是“Victor Charlie”,之后又被进一步简化,于是Charlie便成了代称。
注2:Semper Fi,拉丁文Semper fidelis的简化,意为“永远忠诚”,为美国海军陆战队的座右铭。



看过歌词之后再对比漫画的剧情,或许你也会与那些迷友一样有同感吧。歌里的变色龙与漫画中的爵士一样,都是救人于危难、给人以希望的老兵,不同的是,变色龙似乎是个幽灵一般的存在(或者说是他的魂魄显灵救了那个年轻的士兵),爵士则是博派阵容中实实在在的一位传奇战士。而歌词里的那句“Things are never quite the way they seem”,似乎也与体现着变形金刚特性的口号“More than Meets the Eye”存在着异曲同工之妙。在漫画里,爵士为了拯救重伤的轮胎,不惜自己的生命只身力战狂派的巨狰狞五猛将,“为同舟共济的队友燃烧火种,为崇高伟大的理念捍卫生命。”他将这句博派信条践行得淋漓尽致,如此一个传奇般的故事放在爵士的身上,个人觉得再合适不过。相信我,听着这首歌再去看一遍这本漫画,一定会有不一样的感受。
2#
发表于 2015-9-6 23:30:07 | 只看该作者
传奇特战官老Jazz到底有多老呢???
3#
发表于 2015-9-9 16:39:10 | 只看该作者
有一次科普了
4#
发表于 2015-9-11 22:33:16 | 只看该作者
边听歌 边看漫画。。。莫名感动。。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|变形金刚中国联盟  

GMT+8, 2024-4-25 07:39 , Processed in 0.221261 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表