变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
12
返回列表 发新帖
楼主: 狂飙
打印 上一主题 下一主题

[漫画资源] <中文漫画>[IDW]变形金刚:默示录(Stormbringer).卷二[塞联汉化组]<改>

 关闭 [复制链接]
16#
 楼主| 发表于 2006-8-23 16:46:25 | 只看该作者
Originally posted by 后者无言 at 2006-8-23 16:12:
blungeon,官方怎么翻译?


bludgeon
(读音读起来类似:bu-la-zhen)
n.大头棒
vt.用大头棒打

如果你问的官方是指“上译”,他是后官方时代的人物,没有出现在98集动画中,所以这家伙没有官方译名。

根据这个单词中的-geon的读音类似zhen
我将bludgeon定名为 雷震

考虑定名的时候,朋友也开玩笑说:干脆叫雷震子吧
我笑回道:这太露骨了,让人一看就知道我又是在用中国的神话人物划等号玩儿~
(嘿嘿~在下不才,primus=元始天尊 这两个单词中间的等号就是我第一个划上的)

这个bludgeon在先前的其他知名tf漫画中的戏份也很大。
我这次用了这个译名,自觉的也很cool

不知大家怎么看?
希望大家广泛采用,同时也欢迎大家来拍砖~

[ Last edited by 狂飙 on 2006-8-23 at 16:50 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|变形金刚中国联盟  

GMT+8, 2024-5-5 05:59 , Processed in 0.194903 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表