使用道具 举报
Originally posted by catie at 2007-8-24 21:04: 钱,伙计~~ 你用人家的版本来放是要版权费的,如果你自己配音那么就只给电影公司钱了。把人家配好的东西拿过来,把台词小改几句,那就是自己的了,你告我也不成呀,因为我有不一样的地方。嘻嘻
Originally posted by brightking at 2007-8-24 20:59: 上译的虎口脱险这么经典,还有必要重新配音?
Originally posted by 动感超人 at 2007-8-24 18:09: 央视这些年把上海的很多经典外国电影重新配音,比如<虎口脱险>等,却用的是原来的台词剧本还没出钱,弄得上译很气愤,呵呵.
Originally posted by 星星打不死 at 2007-8-24 18:39: 呵呵 好经典的 不是你死就是我活 听得我笑翻了
Originally posted by SuperGQ at 2007-8-24 16:07: 千鹤也把那个名句翻译成:“不是你死,就是我活”吗?,感觉这个的CCTV版的翻译更像与真人电影的翻译是同一人[/JX]
Originally posted by 冰雪饿狼 at 2007-8-24 16:43: 千鹤:今天你我就来个了断吧!
本版积分规则 发表回复
Archiver|手机版|小黑屋|变形金刚中国联盟
GMT+8, 2026-6-24 02:07 , Processed in 0.091760 second(s), 18 queries .
Powered by Discuz! X3.1
© 2001-2013 Comsenz Inc.