|
|
2#

楼主 |
发表于 2008-11-22 12:22:11
|
只看该作者
据后来的解释,是请了个德国的汉学家看的,那位估计学艺不精,说是繁体的不认识,他们也就这么着出版了。
呵呵,其实看过之后一点生气的感觉都没有,反而有点邪恶的快意。
当他们可以俯视我们的时候,他们似乎看到的只有好的一面,就好像大人可以忽略孩子的任何过错一样。
可当他们需要仰视我们的时候,鸡蛋里挑骨头就不可避免了。
我们确实存在问题,但这些小插曲已经不能再激起我们无谓的怒火了。
昨天才看到杂志,今天早上就收到了所里转发的道歉信
Dear Colleagues,
The cover of the most recent German-language edition of MaxPlanckForschung (3/2008)
depicts a Chinese text which had been chosen by our editorial office in order to
symbolically illustrate the magazine's focus on "China". Unfortunately, it has now
transpired that this text contains inappropriate content of a suggestive nature.
Prior to publication, the editorial office had consulted a German sinologist for a
translation of the relevant text. The sinologist concluded that the text in question
depicted classical Chinese characters in an non-controversial context. To our
sincere regret, however, it has now emerged that the text contains deeper levels of
meaning, which are not immediately accessible to a non-native speaker.
By publishing this text we did in no way intend to cause any offence or
embarrassment to our Chinese readers. The editors of MaxPlanckResearch sincerely
regret this unfortunate error and would like to offer an unreserved apology to all
of their Chinese readers for any upset or distress they may have caused.
The cover title has already been substituted in the online edition, and the English
version of MaxPlanckForschung (MaxPlanckResearch, 4/2008) will be published with a
different title.
We would ask you to forward this information to all Chinese scientists at your
Institute. Please find attached the new version of the title. Perhaps you can
distribute this print-out within your institute.
Best regards,
Liebe Kolleginnen und Kollegen,
auf dem Titel der aktuellen Ausgabe der MaxPlanckForschung (3/2008) befindet
sich ein chinesischer Text, mit dem die Redaktion den Fokus "China"
symbolisch illustrieren wollte. Leider transportiert dieser Text einen
anstößigen Inhalt. Die Redaktion hat den Text vorab von einer deutschen
Sinologin prüfen lassen, der zufolge es sich um klassische Schriftzeichen in
unverfänglichem Kontext gehandelt hat. Tatsächlich aber hat sich ihr als
Nicht-Muttersprachlerin die subtile Sprachebene des Textes nicht erschlossen.
In keinster Weise war mit der Veröffentlichung dieses Textes eine Verletzung
der Gefühle unserer chinesischen Leserinnen und Leser beabsichtigt. Die
Redaktion entschuldigt sich und bedauert das Versehen zutiefst!
Das Titelmotiv wurde im Internet unverzüglich ausgetauscht, und auch die
englische Ausgabe MaxPlanckResearch (4/2008) wird mit geändertem Titel
erscheinen.
Bitte geben Sie diese Information an alle chinesischen Wissenschaftlerinnen
und Wissenschaftler an Ihrem Institut weiter. Im Anhang finden Sie die neue
Fassung des Titels. Vielleicht ist es Ihnen möglich, diesen Ausdruck am
Institut zu verteilen. |
|