变形金刚中国联盟社区:TFCLUB社区

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 12893|回复: 26
打印 上一主题 下一主题

不自量力,来挑挑上译版的毛病

 关闭 [复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2006-7-14 06:39:40 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
1、声波的配音。英文版是带回音的低沉声,上译弄成了唱歌,神韵没了。

2、红蜘蛛造混天豹那集,被老威放逐到无名荒岛。果真是无名吗?
是著名的1942年瓜达尔卡纳尔岛(简称瓜岛)争夺战啊,太平洋战争的转折点。
美国人引为自豪的战役啊,没翻出来~~

3、《至尊太君》那集中,造出来的东西被翻译成“蝎子精”,我怎么看都
不象蝎子,倒象是大名鼎鼎的美洲毒蜘蛛--黑寡妇。

4、钢锁创造计算王那集中,其中一句“我相信你们能行,用不着我再操心了”,
实际英文是You have smart Now....,应翻成“你现在已经有智慧了,用不着我再操心了”。

[ Last edited by root8 on 2006-7-14 at 07:13 ]
2#
发表于 2006-7-14 08:12:59 | 只看该作者
LZ的勇气可嘉,不过建议还是少点做这个。。。错漏肯定会有,这样挑出来有些死忠会觉得你很不厚道的。。。
3#
发表于 2006-7-14 08:33:44 | 只看该作者
是有毛病,不过和现在许多的翻译比,已经算是神作了。错误是难免的啦,而且楼主所说的很多错误我们也都知道,但是,那已经是历史了,令人怀念和敬仰的历史!
4#
发表于 2006-7-14 10:02:19 | 只看该作者
上译的毛病在今天看来多了去了……
不过就声波的配音来说,我觉得改成唱歌实在也很有特色的。
5#
发表于 2006-7-14 12:19:03 | 只看该作者
毕竟是20年前的作品,那时很多制作还并不是很完善……但是在我看来已经是神作的历史了……呵呵
6#
发表于 2006-7-14 13:57:25 | 只看该作者
还有女汽车人那集。
滑翔机的对话
应该是“我希望你还是……”
被翻译成“鄙人就是……”
对象都错了。
7#
发表于 2006-7-14 14:03:51 | 只看该作者
"看~我給你個燃燒彈~~"
五面怪 聲波的台詞

這種錯誤多了, lz還是不要浪費時間吧.
8#
发表于 2006-7-14 14:36:09 | 只看该作者
不过偶觉得精益求精也是种乐趣啊,呵呵
9#
发表于 2006-7-14 16:44:39 | 只看该作者
楼主这么得空,.不如重新自己译一遍吧


Optimus Prime翻译成擎天柱....想都想不通```楼主来试试吧. 看看叫什么名字好

[ Last edited by kangta on 2006-7-14 at 16:45 ]
10#
发表于 2006-7-14 20:55:02 | 只看该作者
楼主

偶胆子小

只能在精神上默默滴支持你……
11#
发表于 2006-7-14 22:05:25 | 只看该作者
偶觉得,对语句翻译的研究比角色名的研究要更加有意义
12#
发表于 2006-7-14 22:29:35 | 只看该作者
楼主精神可嘉

第一季和第二季的英文版还没看过,不过大电影和第三季的翻译确实很有问题,印象最深的有两个,一个是《聪明的钢锁》里钢锁脑子错乱以后跟杯子解释他是怎么破坏那个动力发射站的时候,杯子不敢相信钢锁会那么有条有理地解释问题,问了句"is that you talking?"被翻译成“你还有理由?”估计译者经常教训家里的孩子,不知不觉就影响了翻译

还有大电影里热破在宇宙大帝体内遇到惊破天(确切说是看到了他脖子上挂着的能源宝),惊破天说能源宝打不开,当时热破说的是"not by a Decepticon"但翻译却是“这东西要激活了才能用”-_-|||大概这就是能源宝有密码的传言的来源吧
13#
发表于 2006-7-15 02:22:21 | 只看该作者
楼主真认真!
14#
发表于 2006-7-15 09:29:31 | 只看该作者
Originally posted by 偶是马甲 at 2006-7-14 22:29:
楼主精神可嘉

第一季和第二季的英文版还没看过,不过大电影和第三季的翻译确实很有问题,印象最深的有两个,一个是《聪明的钢锁》里钢锁脑子错乱以后跟杯子解释他是怎么破坏那个动力发射站的时候,杯子不敢相信 ...

大电影不是上海翻译的~~~~~
15#
发表于 2006-7-15 10:04:28 | 只看该作者
如果看飞马、金驼的,还能找到
没时间投诉电信了
红蜘蛛,你个SB
我要把你打得落花流水落石出
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|变形金刚中国联盟  

GMT+8, 2026-6-11 03:10 , Processed in 0.090316 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表